¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

China: Wukan, un pueblo de Guangdong al borde de una represión brutal

Desde septiembre del 2011 [en], centenares de habitantes de Wukan, población situada en el distrito de la ciudad de Lunfeng, provincia de Guangdong, han comenzado a manifestarse contra la adquisición ilegal de tierras. La semana pasada, la policía armada entró en el pueblo y arrestó a un número de organizadores de la protesta.

Luego se reveló que uno de los dirigentes de los campesinos que protestaban, Xue Jinbo, fué encontrado muerto en un centro de detención de la policía, tres días después de su arresto. La policía afirmó que éste habría sufrido un ataque al corazón, pero su familia dice que Xue fué torturado hasta morir. Mientras que los habitantes del pueblo están indignados por el sospechoso asesinato de Xue y están preparados para llevar a cabo luchas contra las autoridades locales, muchos internautas están consternados y temen que el incidente pueda convertirse en una sangrienta represión.

Según informes de periódicos de Hong Kong, el pedazo de tierra colectiva en cuestión está avaluado en más de RMB 700 millones. El 22 de septiembre, Chan Man Ching -promotor inmobiliario de Hong Kong- junto con un gran número de mafiosos locales, entraron por la fuerza al pueblo y golpearon a los manifestantes. Luego, miles de pobladores rodearon el edificio del gobierno del condado de Lufeng el 21 de noviembre [en]. Las autoridades locales prometieron a los pobladores que el conflicto se resolvería con representantes del pueblo re-electos en 15 días. A continuación se muestra un breve documental producido por China Sun TV sobre las protestas de los pobladores de Wukan:

Sin embargo, cuando llegó la fecha límite, en lugar de cumplir su promesa, el gobierno local tomó medidas para detener a los organizadores de la protesta a partir del 3 de diciembre. En respuesta, los pobladores colocaron la oficina del comité del Partido Comunista en estado de sitio el 5 de diciembre. El 10 de diciembre, miles de pobladores bloquearon la carretera a la aldea después de recibir la noticia que la policía tomaría medidas y empezaría una ola de arrestos.

Policias armados rodearon el pueblo:

Foto de Xue Jinbo via el sitio web de Chinese Human Rights Defenders

El usuario de Twitter @milpitas95035 reportó sobre la situación [zh]:

广东陆丰乌坎村于今天(12月11日)凌晨四点半左右,一千多名全副武装的警察准备再次进村抓捕。村民闻讯敲响铜锣,五千多村民拿起棍棒、农具把守村口,与警察对峙。期间警察发射五十多枚催泪弹和其它弹药,上午7点左右村民被迫撤离村口,之后警察全部撒离。据说同一时间,其他镇发生了游行示威。

Alrededor de las 4:30 am de hoy (11 de diciembre) en la aldea de Wukan en el distrito de Lufeng, provincia de Guangdong, más de un millar de policías armados intentaron entrar a la aldea y detener a los aldeanos. Al recibir la noticia, los pobladores alertaron a los demás, y más de 5.000 de ellos tomaron sus varas y confrontaron a la policía. En el proceso, la policía disparó más de 50 botes de gas lacrimógeno. Los aldeanos fueron obligados a retirarse alrededor de las 7 am, después de esto la policía también se retiró. La gente escuchó que hubo manifestaciones en otros pueblos de los alrededores.

La noticia de la muerte de Xue Jinbo apareció en este momento. El usuario de Twitter @fumanduo ayudó a los pobladores a difundir la noticia [zh] via Twitter:

:【关注乌坎】村民消息:目前薛锦波遗体在海丰殡仪馆,村民看到薛身上多处被打到皮开肉绽,家属希望领回遗体遭到拒绝.目前村外大批警察集结,进出不便.村民正在开会,准备下午冲出乌坎,再次上#访

[La preocupación en Wukan] Fuentes de entre los habitantes del pueblo: El cuerpo de Xue Jinbo está ahora en la funeraria Hai Feng. Los aldeanos encontraron muchas cicatrices en el cuerpo de Xu y las autoridades han rechazado la demanda de la familia de Xue para reclamar su cuerpo. Ahora un gran número de oficiales de policía están estacionados fuera de la aldea y es muy difícil para los aldeanos abandonarla. Los aldeanos están teniendo reuniones, donde planean romper el bloqueo de la policía e intentan organizar de nuevo una petición de su caso.

Después de la reunión, los pobladores instaron a amigos y miembros de familias de Lufeng, que en la actualidad se encuentran lejos de la aldea, para volver a casa y proteger a su patria. Via @fumanduo [zh]:

乌坎人正排队等公安来抓。村民在网上发出紧急通告,呼吁所有陆丰人速回当地保卫家乡http://pic.twitter.com/BON71kH0

Los residentes de Wukan están esperando que la policía empiece a realizar arrestos. Los aldeanos instaron a todas las personas de Lufeng de volver a casa para proteger a sus familiares y parientes. http://pic.twitter.com/BON71kH0

Los aldeanos también redecoraron el edificio de comité de la aldea como una funeraria(via @yoke1007):

El sospechoso asesinato de Xue hace a la periodista de Beijing -Liu Xiannan- muy pesimista [zh] sobre el desarrollo del incidente en Wukan

薛锦波之死,标志着乌坎理性维权模式的失败与破产。理性与非理性,在强权面前,已皆为绝途。

La muerte de Xue Jinbo significa la derrota final de la protesta racional y defensa de los derechos de las personas. Racional o no, cuando se enfrentan a un dictador, no hay manera de salir.

¡La teoría de la conspiración extranjera de nuevo!

De hecho, los informes de los medios de comunicación locales están restando importancia al incidente en Wukan o lo están interpretando como una conspiración extranjera. Una molesta campesina que escribe en Sina Weibo exclama [zh]:

陸丰政府先斷我們網絡再斷我們糧食。。我們做錯了什麼?要在我們烏坎村貪48億省政府你們就眼睜睜看着一万多人餓死?在外做事的人有家回不得這社會還有天理。。媒體全部听汕尾一句宣告就胡亂報導。記者請用職業道德去現場了解吧。南都,廣州日报,羊城晚报,今日一线们不要用假新闻去迷惑百姓吧

El gobierno de Lufeng ha reducido nuestra conexión a Internet y el suministro de alimentos… ¿Qué hemos hecho para merecer esto? ¿El gobierno de la aldea ha tomado RMB 4,8 mln de los aldeanos de Wukan y el gobierno provincial solo se sienta y mira como diez mil personas mueren de hambre? ¿Aquellos que han dejado el hogar para trabajar no pueden regresar a casa? ¿Qué tipo de sociedad es ésta? Los medios de comunicación sólo escuchan a los comunicados de prensa del gobierno de Shanwei. Por favor vengan a Wukan a ver por ustedes mismos. Souther Metropolis Daily, Guangzhou Daily, Yangcheng Evening News, por favor, no engañen a la gente con noticias falsas.

El usuario de Twitter @pangjiaoming está muy enojado porque las autoridades de Guangdong han calificado el incidente como una conspiración extranjera [zh]:

还没起床拿IPAD看新闻,惊闻广东当局指责乌坎事件有境外势力参与。什么境外势力?不就是浩浩荡荡的民主潮流么!孙文先生之三民诉求,民主、民权、民生一个都没落实好!求求双头鹰老毛子,把中国的领土还回来,把境外势力共产党带回去!

Leyendo las noticias en la cama en mi iPad. Muy sorprendidido de descubrir que las autoridades de Guangdong sostienen que hubo intervención extranjera en el incidente de Wukan. ¿De qué tipo de intervención del extranjero están hablando? ¡La democracia es una moda! Las tres demandas por democracia, por los derechos y por medios de vida realizada por Sun Yat-Sen todavía no han sido cumplidas. Por favor, que China sea devuelta a manos del pueblo y que expulsen al verdadero poder extranjero-los comunistas-fuera del territorio chino.

El escritor Sanwei de Sina Weibo señala [zh]:

就算是“境外反动势力插手”了,也不是原罪,还要看做的什么知道吗?今天的中国不是还派出部队去插手外国,还称为维和不是吗?今天的中国政府不就是境外反动势力插手建立的吗?今天的联合国人权公约和政治公约,不都是由境外反动势力发起,中国作为联合国成员国最后承认和签署的吗?郑雁雄书记你说呢?

Incluso si hay una intervención extranjera, no es un pecado imperdonable. Tenemos que mirar dentro de la naturaleza del incidente. También enviamos a nuestras tropas al extranjero para intervenir, y eso es por la paz, ¿no? Nuestro gobierno actual también es un establecimiento de potencia extranjera, ¿no? Hoy, todos los pactos de Derechos Humanos y Políticos de las Naciones Unidas son iniciados por las potencias extranjeras y, ¿no es China miembro de las Naciones Unidas? secretario del Partido en Shanwei – Zhen Yanxiong- ¿qué tiene que decir sobre esto?

El comentarista de noticias políticas Zhu Zhiyong señala acertadamente [zh] que la retórica de la “intervención extranjera” es para justificar una represión brutal:

广东陆丰群体事件公开打出反对独裁口号,为大陆群体事件历史上第一次,无疑有深刻政治背景。目前在阴谋论定调下抓捕行动正在进行中。汕尾市委书记郑雁雄特别强调,有境外势力插手。既然如此,中国公众需要真相,不得含糊其辞,是哪个国家,什么势力!怎样插手?用了什么手段?请郑雁雄书记明白交代!!

El masivo incidente en Lufeng ha visto una demanda abierta pidiendo el fin de la dictadura. Este es el primer incidente masivo que ha puesto en marcha una agenda política. La teoría de la conspiración es solamente para justificar arrestos. El secretario del Partido Shanwei en la ciudad de Zheng Yanxiong hace hincapié en que un poder del extranjero ha intervenido en el incidente. El público chino debe exigir la verdad y una explicación clara. ¿Qué país? ¿Qué tipo de poder? ¿Cómo? ¿Por qué medios? Zheng Yanxiong, ¡por favor denos una respuesta!

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.