China: Se prostituye para defender derechos de trabajadoras sexuales

La conocida bloguera y activista feminista Ye Haiyan, también conocida como Liumang Yan (Gorriona Vándala), decidió prestar servicios sexuales a campesinos rurales el pasado día 11 de enero en defensa de los derechos de las prostitutas después de haber sido testigo de una redada por parte de agentes de policía en un burdel de la provincia de Guangxi.

Liu escribió sobre su jornada como prostituta en su cuenta de Sina Weibo [en] el 12 de enero y, aunque sus entradas fueron borradas por los empleados de Sina, Liu tiene una copia de seguridad de sus escritos en el sitio web para diarios personales Qzone [zh] de Tencent. Su relato ilustra la vida de las trabajadoras sexuales del estrato más bajo de la sociedad en China. A continuación, se presenta una reconstrucción de las entradas a su microblog borradas por Sina, y sacadas de Qzone:

我今天在十元店潜伏做调查,正好遇上一个姐妹被警察抓走。这些姐妹与顾客一次性交的价格在10元至20元之间,属于低价交易,年关难过。希望警察按照中国法律的要求,酌情,从轻处罚,不要为了从中捞取好处,而选择最高量刑。也希望大家帮忙呼吁,使姐妹们免受合法抢劫。事发地,广西博白。

Hoy he realizado actividades de investigación en un prostíbulo a 10 dólares (8 euros) y he sido testigo del arresto de una hermana por la policía. A estas hermanas se les paga entre 10-20 yuanes (1,5-3 dólares; 1,20-2,40 euros) por tener relaciones sexuales con sus clientes. Ellas están sirviendo en el estrato más bajo de la sociedad. Me gustaría que la policía actuara con discreción y que no las explotara con dureza a base de multas. También me gustaría que la opinión pública se manifestara en contra de este robo legal a nuestras hermanas. El arresto tuvo lugar en Bobai, Guangxi.

这个姐妹十分热心,她辛苦赚钱,交完房租,准备回家过年。刚刚打好了洗头水,说洗完头就回家,结果就被警察抓了。 我想看看,中国政府,是以罚款为目的,还是为了解决民生治安为目的。性工作者在隐蔽的场所,解决了农民工的性需求,也解决了自己的生存问题,而中国政府在做什么?

Esta hermana es muy trabajadora. Gana suficiente dinero para pagar el alquier y se está preparando para ir a casa para el año nuevo lunar. Se estaba preparando para lavarse el pelo cuando los agentes de policía la detuvieron. Me pregunto si tal clase de allanamiento es por el bien del castigo o por la seguridad de la sociedad. Las trabajadoras sexuales atienden las necesidades de sexo de los trabajadores migrantes rurales al mismo tiempo que resuelven sus propios problemas de supervivencia en un marco privado. ¿Qué ha hecho el gobierno chino para ayudarlas?

孟建柱老师:希望您能体谅民间的疾苦,不要从性工作者身上,谋取行政经费。特别是贫困的性工作者。希望公安部能在内部发个通知,对于贫困性工作者,在年关之际,少下黑手。 中国民间女权工作室叶海燕,深切恳求。

Señor Meng Jianzhu [Nota de la traductora: Meng [en] es el ministro chino de Seguridad Pública]: Espero que pueda entender el sufrimiento del pueblo. No se aproveche de los honorarios administrativos de las trabajadoras sexuales, especialmente de las más pobres. Me gustaría que las oficinas de seguridad pública emitieran una notificación interna y pidieran a los agentes de policía que dejaran de hacer redadas a las trabajadoras sexuales pobres, en particular cuando se acerca el año nuevo. Una petición modesta de Ye Haiyan, defensora de los derechos de las mujeres del pueblo chino.

Ye Haiyan en un prostíbulo a 10 dólares

我从现在开始,对来这里的农民工提供免费的性服务,一是以免他们被警察抓,处以高额经济处罚,被合法抢劫,二是为解决基层百姓的性需求,缓解社会压力做出努力。三是用我的高风亮节对比政府的麻木无情。希望对他们有所触动。活动明天结束。

A partir de este momento, estoy proporcionando servicios sexuales gratuitos para los trabajadores migrantes rurales. En primer lugar, esto es para impedir que la policía les detenga y les robe legalmente. En segundo lugar, esto es para atender las necesidades sexuales del pueblo y aliviar la presión social. En tercer lugar, quiero crear un fuerte contraste entre mi amor por el pueblo y la crueldad del gobierno. Espero que mi acción, que acabará mañana, les llegue.

今天我提供第一个免费性服务的是一个18岁的农村孩子。他在门口转悠,问我多少钱?我说,你给多少钱?他说,十块钱可以吗?我问他多大,他说18岁,为什么来这种地方,是不是处男?他似乎听不懂,扭头要走。我说,来吧,我跟你做,不要钱。然后帮他带上套子,告诉他出门去玩一定要带安全套。

Mi primer servicio sexual fue con un chico de 18 años de una aldea rural que estaba rondando fuera del burdel antes de preguntarme cuánto costaba. Le pregunté cuánto pagaría él y me preguntó si 10 yuanes serían suficientes. Le pregunté qué edad tenía y me dijo que 18 años. Le pregunté que por qué venía, si era virgen. Parecía no entender mi pregunta y quería marcharse. Le dije: entra, lo haré gratis. Le ayudé a ponerse un preservativo y le recordé que llevara uno suyo cada vez que necesitara este tipo de servicio sexual en el futuro.

我为四个人提供了免费的性服务。其中一个老人五十多岁,他穿着很破旧,因为在下雨,他穿着雨衣,雨鞋,脸上满是皱纹,我说不要钱,他问为什么?当他看到我白嫩的身体,我相信他不理解这是怎么回事,我说我是北京派来的。这个社会有许多的不平等。起步,机会,权利,发展不平等,…性,居然也不平等。

Proporcioné servicios sexuales gratuitos a cuatro personas. Uno de ellos pasaba de los 50 años. Estaba lloviendo y llevaba ropa para la lluvia y botas, y tenía la cara llena de arrugas. Le dije que mi servicio era gratuito. Me preguntó por qué, mirando mi cara blanca y reluciente, sin entender de qué iba aquello. Le dije que me había enviado Pekín. Esta sociedad está llena de desigualdades. Los antecedentes familiares, las oportunidades, los derechos, el desarrollo… incluso el sexo es desigual.

老百姓,只是打个炮而已。他打一次炮,只花十块钱,他开支得起。这对他的生活,不会有任何影响,对社会也没影响。他也许娶不起老婆,娶不到老婆,可去找个小姐,满足一下生理需求,你们却要在他身上抢劫三千,你们这些流氓强盗已经把他们逼到这样的角落,你们还要在暗地里,敲诈一笔,会不会太狠了点!

Todo lo que quiere el pueblo es sexo. Se puede permitir 10 yuanes; no afectará negativamente su vida o sociedad. Los hombres como él no tienen suficiente dinero para conseguir una esposa, pero al menos pueden satisfacer sus necesidades sexuales a través de las trabajadoras sexuales. ¿Aun así les queréis robar 3000 yuanes? Primero las empujáis hacia la sombra, ¿y todavía queréis robarles? ¿No es demasiado cruel?

那个准备回家的姐妹今天出来了,罚了三千。她必须接150个客人。才能还清罚款。我觉得自己帮不上她,心里难过,不敢见她。我觉得自己很没用。看着这些姐妹被警察打劫,我却一点办法没有。

La hermana que se está preparando para ir a casa para el año nuevo lunar fue puesta en libertad hoy pagando 3000 yuanes de multa, lo que significa que tendrá que atender a 150 clientes para recuperarlos. Me sentí muy mal por no poder ayudarla cuando vi que la policía le robaba.

大家可以将心比心,回想一下,一个人,因为生存,而天天担心受怕的心情。她想要这20块钱,可在角落里,有一双眼睛却虎视耽耽盯着她的钱包,想要她的三千。她会快乐吗?最可恨的是,钓鱼执法,谁知道面对的这个男人是真正的嫖客,还是警察的线人。到底是会赚到20,还是会损失三千?

Por favor, traten de entender este miedo y esta ansiedad. Ella solo quiere ganar 20 yuanes, pero alguien está mirando su monedero a cada momento, tratando de robarle 3000 yuanes. ¿Cómo puede ser feliz? Las operaciones encubiertas secretas hacen que viva con miedo, sin saber si un hombre es realmente un cliente o una rata de la policía, la diferencia para ella entre ganar 20 yuanes o perder 3000.

是什么人在消费十元店的姐妹?达官贵人会去十元店找那些老妈子吗?他们永远不会踏入他们认为肮脏,低级的地方!他们视这里面的人为猪狗。只有农民工会走进这里与大姐们平等相处。我的农民工客人,衣服里三层,外三层,件件都破了,我抱着他,心里充满了悲哀,难道生活紧迫到连补衣服的时间也没有吗?

¿Quién va a un prostíbulo a 10 dólares? ¿Vienen los ricos buscando a las prostitutas de edad? Nunca vendrían a un lugar tan mugriento, ellos miran por encima del hombro. Solo los trabajadores campesinos vienen aquí. Ese cliente al que serví, cuyas ropas estaban desgastadas. Me sentí muy triste cuando lo abracé. ¿Es que ni siquiera tiene tiempo para coser los agujeros de la ropa?

那里的男人说,我是最温柔的小姐。其实我不是温柔,是我懂得尊重他们,把他们当成自己的兄弟,亲人,没有看不起他们,把他们当成像“大老板”一样的男人。不管他的衣服多么破旧,身上多少泥水,我把他抱进怀里,安慰他。让他感觉到自己是有人喜欢的。

Los hombres decían allí que yo era la mujer más amable del prostíbulo. En realidad, yo simplemente les presenté mi respeto y los vi como hermanos, como familia. Yo no los miro por encima del hombro, más bien los trato como «el jefe», no importa cómo esté de gastada o sucia su ropa. Los abrazo y los calmo, les dejo sentir que todavía les gustan a alguien.

2 comentarios

Cancela esta respuesta

Únete a la conversación -> Wilder Gonzales Agreda

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.