Un video en YouTube que muestra una disputa en un tren de Hong Kong, en el que una turista de China continental fue criticada por los pasajeros por comer con su hijo dentro de la cabina, ha generado un candente debate fronterizo entre la gente de China continental y la de Hong Kong. Como si los ánimos no estuvieran ya caldeados, un profesor de la Universidad de Pekín, Kong Qingdong, agregó leña al fuego con su afirmación en un canal continental de televisión en línea, sobre que las personas en Hong Kong son «perros falderos [1]» [en].
A continuación, un reporte noticioso sobre la disputa en el tren del subterráneo el 15 de enero de 2011. El usuario en YouTube, Languagelover7, ha agregado subtítulos en inglés en la parte superior de la pantalla:
La versión sin editar puede encontrarse aquí [2] [zh]. Ha atraído más de 5 millones de visitas en cuatro días. Acá una explicación de la situación del lado de Hong Kong:
當天與女友在紅磡站上車,上車後近我的兩排位都坐滿人,一邊一個大人三個小孩,一邊即是三個大人以及他們的行李。當時都不以為然;後來看到那個媽咪張一包童星點心麵倒進她旁的小孩手中,而另外兩個女孩則有一個拿著糖包。及後雙手捧著一堆點心麵的小孩不小心將一些灑到身上及地上。看到這個程況,我便以我有限的普通話,指著不准飲食的牌向他們說:不好意思,這裡不能吃東西。之後…..換來一輪啾呼叫。那媽咪說只是小孩子吃,以及正在收起,問我為何要多事…..我向他說剛才我都有見你放進自己口中,你也有吃…..其實講左幾句我都知冇結果,誰知這時他們對面的友伴邊笑邊出聲:佢地說得真是很差!我很火用廣東話同佢地講:我係講得差!呢度係香港人的地方,你同我講返廣東話。這時他們有一句沒一句繼續講,這時有位見義勇為的男仕出聲:收聲啦!好嘈呀!繼續食呀好唔好?自己做錯野仲嘈,要唔要叫職員呀?當那班人還在嘈時,男仕在旺角東站按著車門,等職員過來。而我亦第一時間下車向職員揮手叫他們過來。之後你地都響YTUBE度見到晒
En Hong Kong, hay dos reacciones principales al video. Algunos critican la falta de modales de los chinos y otros sienten que no hay necesidad de hacer tanto escándalo. El comentario más popular en la conversación de YouTube fue hecho por suilaam321:
@MrDrxchannel 請問你有看part1了嗎 你有聽到片主被嘲笑嗎? 中國大陸沒這麼糟糕?也許是小部份人吧 暑假最多中國大陸人來香港的時候 我分別去了香港迪士尼和海洋公園 但情況是 無論去到那一個主題公園 都會有大陸人插隊 當然我沒有說全部大陸人都這樣 也許你會說香港人也一樣 但香港人一般被指責後 都會乖乖排隊 我遇到的卻是 我只說叫他們不要插隊 同行插隊的那個女人便開始發爛 說前面有人幫排隊之類 試想想如果每個人都這樣 會有秩序嗎? 最後我只好找職員 那個人卻理直氣壯說 邊隻眼見到佢有插隊? 最後卻鬧多事 以粗口相對 請問這還又是否需要容忍?
En cuanto a las respuestas desde China, hay comentarios más moderados pero críticos, como el que realizó Wen Yunchao en Facebook [3] [zh]:
港人很讨厌在地铁上吃东西的大陆人,因为地铁规定说不能在地铁上吃东西且吃东西的是大陆人;但港人不会讨厌在公车上大声讲电话一讲一路的港人,一则是因为没有规定禁止,二是因为讲电话的是港人。这些都与素质和文明无关。
El cometario más controversial de China continental surgió el 19 de enero en la televisión en línea, en la que el profesor de la Universidad de Pekín, Kong Qingdong, dijo que la mayoría de los hongkoneses fueron corrompidos por sus colonizadores [4] [en] y eran «perros falderos».
Languagelover7 también agregó subtítulos en inglés a este video [5] (ahora no disponible) y lo subió a YouTube.
El trasfondo de la tensión entre Hong Kong y los chinos tiene mucho que ver con la creciente influencia del gobierno de Pekín en Hong Kong -como lo indicó la visita oficial del futuro premier Li Keqiang [6] en agosto de 2011. La tensión política ha surgido en varios conflictos culturales y sociales recientes, como los escándalos públicos por la escasez de leche en polvo infantil [7], mujeres embarazadas aprovechando los recursos del hospital local, la «invasión» de turistas chinos [8] [en] y el estatus oficial del cantonés en Hong Kong.
A continuación, una agitada respuesta a la entrevista de Kong en TV hecha por Tinykylei en su foro [9] [zh] (sic) el 20 de enero, que trata sobre cuestiones más amplias:
Wow… este está con subtítulos en inglés y la traducción es muy precisa… no puedo creer que un «académico» chino dijera algo así -¿por qué todos tienen que hablar mandarín? La gente tiene derecho a hablar en su lengua materna, pero solo cuando se trata de chinos gritando en Hong Kong y si los hongkoneses hablan en cantonés son «perros» y no son civilizados… ¿puede revisar lo que acaba de decir? Los honkoneses también hablan en su lengua madre… Me harté de ustedes CCP y chinos de cerebro lavado -vamos, sigan enviando chinos para mezclarse con la gente y dejen que los chinos ricos compren casas y se queden aquí, pobres continentales vienen a dar a luz y a aprovechar la bonanza social y aprovecharse de la ciudad, será mejor que maten también a todos los hongkoneses que nacieron en HK antes de 1997.