¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Hong Kong, China: Ruta de circulación transfronteriza provoca miedos e iras

La tensión entre Hong Kong y China continental ha crecido vertiginosamente en los últimos meses. Mientras que conflictos menores como una pelea en un tren han encendido la furia, la reciente introducción de un proyecto para una ruta de circulación transfronteriza firmado sin consulta pública entre los gobernadores de Hong Kong y Guangdong ha provocado una nueva ronda de pánico e ira social entre la población de Hong Kong. Algunos internautas incluso han llegado a comparar la situación de Hong Kong con la del Tibet o Xinjiang, donde los conflictos étnicos han dado lugar al separatismo y la represión.

La siguiente imagen, compartida en Facebook más de 130 veces, es una recreación de una foto tomada recientemente en el Tibet. El eslogan original en el vehículo militar era “Chinos y tibetanos son una misma familia” (漢藏一家親). Se ha difundido ampliamente por microblogs como burla a la política del gobierno central tibetano de una “familia” unida mediante la fuerza militar. La versión hongkonesa de la foto ha sido realizada por un famoso bloguero y un equipo de remix: Kay Lam & Fokguy. El fondo de la foto pertenece al distrito comercial más concurrido de Hong Kong, Causeway Bay, y el eslogan en el vehículo militar ha sido transformado en “China y Hong Kong son una misma familia” (中港一家親).


El subtítulo de la foto dice [zh]:

2015 年 SOGO 門口.自駕遊 X 中港一家親幻想圖(來自 2012 年駐西藏的解放軍車)

Tomada frente a SOGO el 2015. Una fotografía imaginaria de la “ruta de circulación transfronteriza” y “China y Hong Kong siendo una misma familia”.

La imagen se burla del recién anunciado proyecto para una “ruta de circulación” que permite a los coches privados provenientes de China continental entrar en Hong Kong sin necesidad de una licencia local. Un usuario de la zona de Bay posteó [zh] un artículo en inmediahk explicando los antecedentes del proyecto:

近日驚見到沒有港人看的左報新聞,原來林瑞麟及鄭汝樺已在毫無諮詢的情況下私自與大陸簽訂了「私家車自由行」的條款,未來三月內地私家車就可直入市區,橫衝直撞每個角落,意象可怖。我們可以預視到,深圳廣州現時的交通文化,將會嚴重衝擊全港的交通系統:我們香港第一個小悅悅亦將會很快誕生。

La población de Hong Kong se ha visto sorprendida recientemente por la noticia del periódico pro-Pekín sobre el acuerdo firmado por Stephen Lam [Secretario General del gobierno de Hong Kong] y Eva Cheng [Jefa del Departamento de transporte y vivienda] con el gobierno chino en favor del “proyecto para la visita de vehículos privados”. En cuestión de tres meses los vehículos privados procedentes de China continental podrán entrar en la ciudad, llegando a cualquier esquina a toda velocidad. Imaginar estas escenas es horripilante. Podemos predecir que la cultura de conducción de Shenzhen y Guangzhou demolerá nuestro sistema de transporte: Xiao Yue Yue [en] [una niña asesinada en Guangzhou por un conductor que se dio a la fuga] pronto aparecerá en Hong Kong.

El Diccionario Políticamente Incorrecto de cantonés de Hong Kong ha traducido [en] algunas discusiones entre usuarios de Facebook:

Chan: El proyecto de visita individual no es suficiente y habrá incluso rutas de circulación… ¡A mí no me engañan! Los conductores continentales no siguen las reglas. Cuando estuve en China, no me atrevía a cruzar la carretera. Con su forma de conducir y su desconocimiento de las carreteras de Hong Kong me temo que aumentará el número de accidentes de tráfico.

Cest la Vie: La densidad de la población, el uso de las carreteras, el aparcamiento, la actitud de conducción, el problema ambiental, la aplicación de la ley, el peligro de muerte… hay tantos problemas. ¿Por qué tienen que implantar la ruta de circulación? Es de locos.

Todos deberían proteger la libertad que queda en Hong Kong. La conducción por el lado derecho y el izquierdo acabarán dañando a muchos ciudadanos inocentes. Además, los temerarios conductores continentales asustan a la gente. Los ciudadanos de Hong Kong deben oponerse. Nuestra prioridad debe ser la seguridad de todos. ¡Por favor!

Aparte de la seguridad vial, la contaminación atmosférica y los atascos, la gente está enojada por este acuerdo secreto de política transfronteriza. La Liga de Justicia Nacional, un grupo cívico que aboga por la justicia social y la democracia, señaló:

中港跨境政策一直是本地政治團體和社會運動鞭長莫及的「黑洞」,整套操作完全排斥市民﹝其實是兩地人民﹞,甚至是立法會的參與。由議題設定、研究、制訂政策,市民全不知情,無從過問,每次都是見到曾蔭權或唐英年或林瑞麟與國內官員排排企簽約,市民才透過愈來愈麻木的主流記者得悉,「阿爺又俾著數啦/中央又挺港啦」。

La política transfronteriza es como un “agujero negro” y los partidos políticos locales y sociedades civiles no tienen voz en el proceso. La negociación ha excluido a todos los ciudadanos, tanto de Hong Kong como de China continental. Ni siquiera el Consejo Legislativo pudo participar en la discusión. No tenemos forma de enterarnos de su programa y sus arreglos. Sólo cuando los medios oficiales informan sobre el acuerdo entre Donald Tsang o Stephen Lam y las autoridades continentales sabemos que “el abuelo [en referencia al gobierno central] ofrece favores políticos a Hong Kong otra vez”.

我們每次都是看人家在簽我們的條約,我們從來沒有一次屬於香港人的、可以引以自豪的「簽約儀式」。香港這個不斷「被簽約」的命運共同體要自主,第一步是要離開、違背、拒絕、撕毀綑綁着我們的條約、協議和遊戲規則…

Están firmando todos estos acuerdos en nuestro nombre, pero los acuerdos no pertenencen a las gentes de Hong Kong. No hay nada de lo que estar orgullosos. Hong Kong necesita independizarse de todos estos “tratados desigualitarios”, el primer paso es alejarse, rechazar y deshacer estos acuerdos, tratados y juegos políticos que nos atrapan en relaciones de desigualdad…

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.