¿Ves todos los idiomas que hay? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Lee más sobre Traducciones Lingua  »

China, Coreas: Internautas expresan preocupación por refugiados norcoreanos

Desde el 8 de febrero del 2012, el gobierno de Pekín ha detenido a más de 20 refugiados norcoreanos [en] a quienes planea repatriar.

Estas noticias han tenido mucho eco en Corea del Sur, instando así al presidente Lee Myung-bak a pedir [en] al gobierno chino que atienda el asunto de los refugiados de la manera que marcan las normas internacionales. Lee también prometió dar la ciudadanía a los refugiados y está dispuesto a llevar el asunto ante las Naciones Unidas.

Change.org [en] realizó la semana pasada una petición en internet destinada a la ONU y la Agencia de la ONU para los Refugiados (ACNUR) también ha pedido a Pekín que trate a los refugiados de Corea del Norte ajustándose a los patrones humanitarios.

Refugiados norcoreanos en China. Foto de Change.org

Sin embargo, el portavoz del Ministerio de Asuntos Exteriores chino (MFA), ha alegado [zh] que los “fugitivos norcoreanos” no son refugiados y que entraron en territorio chino de manera ilegal y por motivos económicos. Mientras que los nacionalistas más radicales apoyan la política exterior del gobierno, muchos ciudadanos chinos, preocupados por la situación, han criticado a Pekín por convertirse en cómplice del asesinato de civiles inocentes si los refugiados son finalmente repatriados a Corea del Norte.

‘Freedom of Speech 85′, un usuario de Weibo, ha escrito un post con información [zh] sobre las consecuencias para aquellos norcoreanos que fracasan en su intento de huida del país:

言论自由85:据考证,脱北者脱北失败后会受到严厉的惩罚。如送去集中营羁押受虐,甚至被判为“叛 朝鲜国罪”而受到极刑,其在北韩家庭往往也受到牵连。因此联合国敦促中国政府停止遣返难民,给与他们难民身份。根据2005年的一个消息来源,60%到70%的在华脱北者是女性,其中70%到80%成为人口贩卖的受害者。

De acuerdo con las pruebas que existen, los disidentes norcoreanos se enfrentarán a serios castigos. Muchos son enviados a campos de concentración, mientras que otros son torturados tras ser acusados de “traición”. Incluso los miembros de sus familias sufrirán persecución política. Es por esto por lo que las Naciones Unidas ha exhortado al gobierno chino a detener las repatriaciones de refugiados y le ha instado a darles protección. Informaciones del 2005 muestran que entre el 60 y el 70% de los disidentes norcoreanos son mujeres y entre el 70 y el 80% de éstas terminan siendo víctimas de la trata de blancas.

La Sra. Chen, de Shanghai, señala [zh] que el destino de los disidentes norcoreanos es Corea del Sur, otra razón por la que el gobierno chino no debería enviarlos de vuelta al norte:

程蕤姐:脱北者"是为什么才离开朝鲜?稍微懂点政治的人都明白!为什么我国要把朝鲜难民送回必死无疑的地方!世界上除了朝鲜'别人枪都是打偷偷非法私进国界线的'朝鲜是自己人民偷偷靠近国界就开枪!其实绝大多数的"脱北者"来中国只是为了借道去韩国!中国的官员知道这个女人和孩子走到门另一边的下场么!

¿Por qué todos estos norcoreanos deciden dejar su país? Cualquiera con un poco de sentido de la política puede entender el porqué. ¿Por qué nuestro gobierno insiste en enviarlos de vuelta al lugar en el que serán asesinados? A diferencia del resto de países del mundo, que frenan la entrada de inmigrantes ilegales, Corea del Norte mata a su propia gente con sólo acercarse a sus fronteras. La mayoría de los disidentes norcoreanos utilizan China como país de tránsito en su camino hacia Corea del Sur. Los oficiales del gobierno chino conocen las consecuencias que sufrirán estas mujeres y niños tras ser repatriados.

Sin embargo, nacionalistas radicales del foro Tiexue (“Sangre de Hierro”) apoyan que desde un punto de vista geoestratégico [zh] el gobierno de Pekín repatrie a los refugiados:

(一)中国不会以牺牲朝鲜为代价取悦韩国。中国和韩国、朝鲜都保持战略合作关系。从维护东北亚安全稳定的角度看,朝鲜比韩国更重要。

1. China no debería sacrificar a Corea del Norte para agradar a Corea del Sur. China debería mantener una cooperación estratégica con ambas Coreas. Desde la perspectiva de la seguridad y estabilidad del noreste asiático, las relaciones con Corea del Norte son más importantes que las que se mantienen con Corea del Sur.

(二)中国边境地区不可能成为一个国家对付另外一个国家的战略飞地。中国一向反对某些国家为别国的分裂主义势力提供政治庇护和活动场所。“脱北者”不是难民,而是有着“梦想”的主动的叛逃者。中国是主权独立国家,任何外国公民进入中国,都必须得到中国的同意。对待非法越境者,按照国际法准则,中国当然一要暂扣,二要劝返,从那里来回到哪里去。否则,必然会导致中国“有边无界”,主权利益受损,且引起当事国的不满,引发不必要的国际争端,对中国有百害而无一利。

2. China no debería convertir sus frontera en base estratégica para ningún país. El gobierno chino siempre ha sido contrario a intervenir en los movimientos separatistas de otros países. Los “disidentes norcoreanos” no son refugiados, simplemente han escapado de su propio país con un “sueño”. China es un país soberano e independiente que tiene el control sobre sus propias fronteras, toda entrada en el país debe ser aprobada. De acuerdo con la práctica internacional, para abordar el asunto de la inmigración ilegal, el gobierno chino puede detener y enviar de vuelta a sus países a estas personas. En caso contrario, perderíamos el control sobre nuestras propias fronteras y causaríamos una disputa internacional. Sería dañino para nuestros intereses como nación.

(三)真正的国际人道主义不是格外关注“脱北者”,而是要支持朝鲜稳定、取消对朝鲜的封锁和制裁。

3. Lo legítimamente humanitario no es tratar el asunto de los “disidentes norcoreanos” de una manera excepcional, sino apoyar la estabilidad de Corea del Norte levantándole las sanciones económicas internacionales.

Sin embargo, un número mayor de ciudadanos chinos habla desde un punto de vista humanitario. A continuación, se muestran una serie de comentarios [zh] realizados en el portal Sina Weibo [en], al hilo de la conferencia de prensa del Ministerio de Asuntos Exteriores:

哥1985:中国遣返脱北者违反人道。想想文革前后的历史吧,遣返以后他们还有生的可能吗?
元宝天成:那些脱北者九死一生的跑到你这里来,不管吃不管住,你多少要可以有点同情心。大家都是人,不要为了讨好那个胖子,让我们再蒙羞了。
Eremita-L:把叛逃者遣送回去等同于亲手杀了他们。

哥1985: La repatriación de disidentes norcoreanos es inhumana. Sólo hay que recordar la historia de la Revolución Cultural: ¿Es posible sobrevivir a una repatriación?
元宝天成: Los disidentes norcoreanos ponen en peligro sus vidas para llegar aquí. Aunque no sean tus hijos, deberías entenderlos. Todos somos seres humanos. No nos avergüences simplemente para complacer al enano gordito (en referencia a Kim Jong-un).
Eremita-L: Enviar de vuelta a los disidentes, es como asesinarlos con tus propias manos.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.