¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Myanmar: La vida dentro de un campo de refugiados

Han pasado nueve meses desde el inicio de los enfrentamientos del ejército de Myanmar con la Organización de la Independencia de Kachin (KIO, por sus siglas en inglés). Miles de personas han huido a campos de refugiados en otras zonas del estado Kachin, y en aldeas cercanas a la frontera con China.

Al menos 66 campos de refugiados [en] se han establecido en áreas controladas por el gobierno, en tanto que otros están en áreas controladas por la Independencia de Kachin y en el lado chino de la frontera.

Radicada en Yangón, la blogger birmana Nang Nyi y sus amigos visitaron uno de esos campos de refugiados cerca de la frontera con China a mediados de febrero, y escribió sobre su experiencia ahí. En la parte uno de la entrada de su blog, comenzó su historia [en] diciendo:

Como todos saben, soy apenas una muchacha normal. No intervengo en política, ni la entiendo, y no me aferro ni participo en ningún partido ni organización ni ideología. Solamente creo en la libertad, la justicia y el humanitarianismo. Así que me gustaría compartir mi experiencia de la forma en que lo vi y lo sentí en el camino.

Hubo otros cuatro amigos que fueron en el viaje con ella. Viajaron desde Yangón a Mandalay y luego a Muse, en el estado de Shan. Después cruzaron a la frontera china, al pueblo de Shwe Li, para comprar las cosas necesarias para los refugiados. Al día siguiente, fueron al campo de refugiados:

Mapa del viaje que hicieron Nang Nyi y sus amigos.

Cuando estalló la guerra en el estado de Kachin, los refugiados huyeron a la frontera más cercana para escapar. El Campo de Refugiados Loizer es bien conocido. Pero los campos de refugiados a los que fuimos estaban en las fronteras cerca de Lwe Je. Los campos están en la zona china de Lai Yin, cerca de Lwe Je. El campo de refugiados cerca de Lai Yin estaba administrado por un grupo kachin llamado Wunpawng Ninghtoi (WPN). “Wunpaung” en kachin significa “todos los kachin”, y “Ninghtoi” significa “luz”. Así que se puede decir que este grupo es la “Luz de los kachin”.

Cuando entró al campo de refugiados, vio muchos niños, pero los niños parecían estar asustados de ella:

Kachin Kids

Un niño kachin (foto de Nang Nyi).

He sido voluntaria en orfanatos y centros monásticos de educación, así que estaba acostumbrada a deleitarme de ver a los niños y saludarlos con entusiamo. Pero acá, no pudimos acercanos a estos niños. Estábamos tristes de ver a los niños correr de nosotros porque no éramos caras conocidas y nuestro aspecto mostraba que éramos bamar.

También comentó de las condiciones en el campo de refugiados:

Tents at the Refugee Camp

Carpas en el campo de refugiados (foto de Nang Nyi).

Algo que enfrentamos cuando estuvimos ahí fue (no tener suficientes) baños. En un campo de refugiados con más de 1000 personas, solamente tenían 11 baños. El agua para el baño debe obtenerse de un arroyo casi seco a más de kilómetro y medio. En todo el campo había un pozo. Usan esa agua para beber. El campo se construyó en un viejo vertedero entre los campos de caña de azúcar en las afueras de una aldea china. No había árboles grandes en la zona, así que durante el día, estaba lleno de polvo y soplaba aire caliente. En la noche, el viento frío del invierno atravesaba las telas a prueba de agua y se siente mucho frío.

En la parte dos de la entrada de su blog [en], escribió acerca de visitar molinos antiguos o fábricas de carbón para conocer sus necesidades. Escribió más acerca de esto en su post:

Kids Playing at the Refugee Camp (Photo by Nang Nyi)

Niños jugando en el campo de refugiados (foto de Nang Nyi).

Algunos de los campos en los que vivían están muy cerca de los lugares donde se desarrollaba la lucha. También fuimos a un lugar que dijeron que estaba encima de un campo de maíz y un campo de caña de azúcar, y que volverían a su antigua aldea. En esos campos, regresaban a sus antiguas aldeas para sacar agua para beber. Debían estar atentos a la situación, y evitar los tiroteos. La mañana que nos íbamos, un hombre que fue a cosechar en un campo de caña de azúcar murió por la explosión de una bomba. Además, muchas personas han muerto en esos campos debido a la diarrea.

En el segundo día de su viaje, ellos y los responsables del campo realizaron una pequeña reunión para discutir acerca de lo que necesitaban los refugiados, y qué podían dar a cambio:

This Woman Sells Brooms and Sell them at Chinese Markets

Esta mujer vende escobas y las vende en mercados chinos (foto de Nang Nyi).

Lo principal que necesitan es agua para beber, agua para cocinar y baños. Después de eso, medicinas y luego alimentos. Ropa y artículos de cocina, frazadas y almohadas son suficientes debido a las donaciones de las aldeas chinas. Pero lo que nos dieron fueron chompas y pantalones, así que siguen necesitando longyis para las mujeres. Así que de inmediato donamos el dinero que sobró para que pudieran cavar un pozo ahí.

En la parte tres de su entrada, Nang Nyi escribió acerca de la terrible experiencia [en] que atravesaron los aldeanos kachin:

Una noche, el ejército (birmano) llegó al lugar donde se escondían los aldeanos, y empezó a dispararles. Los aldeanos agarraron a sus niños que jugaban cerca de la aldea y el arroyo y trataron de huir, pero a una mujer que acababa de dar a luz, su hijo de siete días de nacido, otra mujer y su niña de cuatro años los dejaron en la aldea.

Los aldeanos que estaban escondidos en los bosques escucharon a los niños llorar toda la noche, pero no se atrevieron a regresar a la aldea. Así que no fueron muy lejos y esperaron toda la noche. Recién cuando los soldados se fueron temprano en la mañana, el padre del bebé de siete días y el abuelo de la niña de cuatro años regresaron a mirar. Los niños no podían hacer un sonido más por haber estado llorando toda la noche. El cuerpo de la madre que acababa de dar a luz tenía una herida de bayoneta desde su costilla izquierda a la derecha. Los aldeanos no pudieron llevársela ni enterrarla, así que solamente cargaron a los niños y se fueron. A la madre de la niña de cuatro años se la llevaron los soldados, y no se ha sabido nada de ella.

También escribió lo que un aldeano kachin les dijo durante la reunión:

Note by a Villager at the Refugee Camp

Una nota escrita por un refugiado kachin, que dice: "Todos te queremos. Cuando regreses a Yangón, ¿nos dará tu número de teléfono? Cuando regreses a Yangón, ¿nos mandarás nuestras fotos? Todos te queremos".

“Me alegra tanto que los niños bamar nos visiten. Queremos a los bamar. Después de todo, todos somos humanos, así que nos alegra y agradecemos que vengan a ayudarnos en cualquier manera que puedan. Esto no es por lo mucho que nos donaron, sino por sus bondadosos corazones. Nos alegra que nos ayuden con los que necesitamos, pero lo que en verdad necesitamos no es eso. Queremos paz. Queremos ir a casa. Queremos vivir en paz en nuestra propia granja, en nuestra propia tierra y en nuestro propio hogar con nuestras familias. Así que por favor ayúdennos con eso”. – el aldeano nos dijo esto con lágrimas en los ojos.

Cuando Nang Nyi y sus amigos se fueron del campo, los aldeanos los acompañaron a su auto. Escribió acerca de su mensaje de despedida:

A Group Photo of the Villagers at the Refugee Camp

Foto de grupo de los aldeanos en el campo de refugiados (foto de Nang Nyi).

Les dijimos “los volveremos a ver, pero no acá. En el estado de Kachin”. Lloraron cuando escucharon eso. Respondieron “si, queremos volver a verte, pero no acá. Nos encontraremos en nuestras propias aldeas”.

El cumplimiento de los deseos de los refugiados kachin podría no estar lejos. Delegados del ejército de KIO y representantes del gobierno birmano se reunirán en Ruili en una tercera ronda de conversaciones para una negociación de cese al fuego [en] en estos días. Antes de partir hacia Ruili, Sumlut Gam, jefe de los delegados kachin, dijo:

“Soy optimista. Todo será mejor”.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.