¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Haití: Las mujeres y el movimiento de palabra hablada (Parte 1)

Francesca Andre [en] es una fotógrafa de Haití que vive y trabaja en los Estados Unidos. Forma parte de un proyecto en desarrollo (a través de la red Fanm Kanson) sobre mujeres haitianas: entre los elementos principales de este proyecto se incluyen entrevistas sobre la experiencia de varias mujeres‚ recaudación de dinero para apoyar la literatura‚ la alfabetización y distintos talleres de fotografía con objeto de ayudar a los sujetos (tanto habitantes de la isla como emigrados) a contar sus propias historias y concienciar a la gente de su realidad diaria – se trata de un proyecto que ya estaba en marcha antes del devastador terremoto de 2010 [en]. Una de las nuevas creaciones de este proyecto es un video [en] sobre la artista de palabra hablada Melissa Beauvery, dirigido por Andre. En este artículo habla a Global Voices sobre su trabajo‚ cómo este video ayuda a darles más voz a las mujeres haitianas y la relevancia de la cultura y el arte de Haití. En la segunda parte del artículo nos centraremos en la visión de la propia artista‚ Melissa Beauvery.

Haitian photographer Francesca Andre

Francesca Andre‚ fotógrafa haitiana.

•••

Janine Mendes-Franco (JMF): ¿Cómo conoció a Melissa y que le llevó a dirigir este video?

Francesca Adre (FA): Conocí a Melissa a través de un proyecto común. Trabajé con ella en un documental que dirigí llamado “Nuestros úteros‚ nuestras voces”‚ que fue subtitulado  “Cuatro mujeres”. Es un corto documental que destaca las vidas y obras de cuatro poetisas haitianas: Michele Voltaire [en]‚ Jennifer Celestin [en]‚ Keren Charles Dongo y Melissa Beauvery. El documental muestra fragmentos de su vida personal en correlación con el proceso de creación e inspiración. También examina cómo la poesía les ayuda a encontrar su identidad en el exilio. Durante el rodaje me fui familiarizando con “La lengua de mi abuela”‚ el proyecto que en aquel momento llevaba a cabo Melissa y pronto se nos ocurrió la idea de hacer un corto sobre él.

JMF: ¿Fue difícil pasar de la fotografía al video? ¿De qué modo se diferencia la manera de contar la historia con un medio u otro?

FA: No fue nada difícil. De hecho facilitó la misión de Fanm Kanson… queremos contar historias‚ historias que inspiren‚ conmovedoras… y “La lengua de mi abuela” lo consigue… las diferentes complejidades y dimensiones del proyecto de Melissa sólo podían ser realzadas con imágenes en movimiento. Escuchar sus poemas en “La lengua de mi abuela” crea imágenes y recuerdos muy vívidos‚ así como sentimiento hacia Haití que merecía la pena resaltar.

Mujer haitiana‚ foto de Francesca Andre

JMF: ¿Qué pretendían conseguir con este video? ¿Cuál es su mensaje principal y cómo están utilizando las redes sociales para hacerlo llegar a la gente que quieren que lo vean?

FA: El objetivo del video era mostrar trocitos de la vida de Melissa‚ su educación‚ su obra‚ la creación de “La lengua de mi abuela” y la inspiración que le llevó a ella‚ así como dar al público una pequeña muestra de lo que podrán encontrar en el álbum. El objetivo principal es promover una imagen más positiva de Haití‚ dar a conocer el poder de la palabra‚ el poder de las historias de nuestra cultura y cómo podría trascender a otras culturas- cómo las palabras pueden unir lazos y crear entendimiento entre distintas culturas‚ personas y mentalidades. Somos conscientes de que Facebook‚ Twitter y los blogs son de gran importancia para estar presente en internet… Tengo pensado colgar el video en varios grupos de Facebook con bastante actividad y pedir a la gente que difunda la palabra para poder continuar con esta conversación.

JMF: Explíquenos un poco más concretamente cómo encaja el video de Melissa en su gran proyecto sobre las mujeres de Haití.

FA: Todas estas obras tiene una cosa en común: la intención. Todos los proyectos que abordamos tienen una intención similar – crear un diálogo‚ despertar la conciencia de la gente‚ promover arte‚ respeto‚ humanidad y amor y celebrar quiénes somos como mujeres‚ al mismo tiempo que definir nuestros propios terrenos‚ voces y objetivos en el mundo. “La lengua de mi abuela” está inspirado en la abuela de Melissa‚ pero rinde homenaje a todas las mujeres. Cuenta historias de personas‚ muchas personas‚ de Haití que el mundo no alcanza a ver. Cuenta historias de mujeres cuyo nombre el mundo nunca pronunciará ni recordará‚ pero que tienen fuerzas para resistir a la pobreza y a la crueldad y para crear cambios. ¡Eso sí que es fuerza! Por todo esto dar voz a proyectos como “La lengua de mi abuela” y a artistas como Melissa Beauvery es tan importante para Fanm Kanson Network.

Mujeres Fanm Kanson, Haiti; foto de Francesca Andre

JMF: Como parte de los haitianos emigrados‚ ¿cuál cree que es el mayor reto para su país  y cómo cree que su arte y todos los elementos de la cultura de Haití (música‚ pintura‚ etc.) están teniendo un impacto positivo?

FA: Siempre que me piden que comparta mis sentimientos hacia Haití‚ me siento orgullosa de hablar de la capacidad de resistencia y me doy cuenta que la gente siempre resistirá cuando se trate de luchar contra aspectos negativos como la pobreza‚ la corrupción‚ la inestabilidad política‚ la falta de conciencia‚ la explotación‚ etc. Mi opinión sobre la capacidad de resistencia ha cambiado a lo largo de los años… me encantaría que la gente no tuviese que hacerlo. Lo único que está haciendo que Haití esté “kanpe”‚ esto es que no caiga‚ es la cultura… los artistas. Los artistas representan el alma de la gente… son espíritus que se comunican con Dios y el corazón del pueblo‚ su sangre. Si quieres entender a un pueblo‚ estudia su arte‚ escucha su música y sus palabras y aprende su lengua. Así descubrirás miles de cosas maravillosas sobre ellos‚ muchísimos detalles que de otro modo pasarías por alto. Es así como la cultura está manteniendo vivo a Haití. Observemos la historia de Melissa: no nació en Haití‚ pero habla de Haití en inglés y en la lengua de su abuela‚ el criollo haitiano. Este proyecto personifica la esperanza‚ la supervivencia de la cultura en contínuo cambio y la audacia para alegrarse por ello y seguir creando un Haití mejor a través de palabras‚ música e imágenes.

Todas las fotografías usadas en este artículo son propiedad intelectual de Francesca Andre [en] y utilizadas con su permiso.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.