¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Haití: Las mujeres y el movimiento de palabra hablada (Parte 2)

Este artículo es la segunda parte de la entrevista a la fotógrafa haitiana Francesca Andre. Se centra en el apasionante nuevo video dirigido por André acerca de la artista de palabra hablada Melissa Beauvery.

De ascendencia haitiana‚ pero nacida en los Estados Unidos‚ Beauvery creció en Brooklyn rodeada por el rumor del criollo haitiano; este lenguaje era gran parte de su día a día. Su nuevo álbum de palabra hablada‚ “La lengua de mi abuela”‚ sobre el que versa el video‚ describe su experiencia como haitiana-americana. Beauvery habla a Global Voices sobre la inspiración para este proyecto‚ la importancia de la tradición oral‚ la cultura haitiana y lo unida que está la comunidad de emigrantes haitianos en Estados Unidos.

•••

Spoken-word artist Melissa Beauvery; photo by Francesca Andre

La artista de palabra hablada Melissa Beauvery; foto de Francesca Andre

Janine Mendes-Franco (JMF): Como artista de palabra hablada‚ con su trabajo continúa la tradición oral tan fundamental para la cultura haitiana (y caribeña en general). ¿De qué modo piensa que los nuevos medios de comunicación (por ejemplo‚ el video que ha producido junto a Francesca‚ así como el resto de posibilidades que ofrecen las redes sociales) ayudarán a difundir el mensaje? ¿Cree que las redes sociales son una herramienta útil?

Melissa Beauvery (MB): Como artista de palabra hablada‚ creo que en la actualidad los nuevos medios de comunicación son fundamentales para difundir mensajes‚ ideas y movimientos muchísimo más rápidamente y para llegar a un público mucho más variado. El video producido por Francesca presenta una obra que el boca a boca o incluso actuaciones locales no podrían ilustrar. Los videos son un importante elemento difusor de novedades sobre obras‚ debido al gran poder de la comunicación visual. Parte del motivo por el que creo que la tradición oral es tan importante es porque te permite capturar imágenes a través de las palabras. Esto nos da la oportunidad a artistas como Francesca y como yo de mostrar imágenes más reales y personales de los diferentes estilos de vida de los haitianos en el mundo.

Spoken Word Artist: Melissa Beauvery de Victor Oliveira en Vimeo.

JMF: Su amor por el criollo haitiano es inspirador‚ particularmente porque podría haber sido considerado “marginal” en un contexto tan amplio como la sociedad americana. Explíquenos por qué es tan importante para usted y para su obra.

MB: Mis primeros recuerdos son escuchar el criollo. Como mi abuela era analfabeta‚ en lugar de escribir cartas‚ grababa en cintas de casette lo que quería contar. Nunca olvidaré escuchar un lenguaje que no tenía nada que ver con lo que aparecía en los dibujos que veía en la tele. El criollo me abrió una puerta del autodescubrimiento. ¿Quién soy? ¿Por qué mi abuela no habla inglés como todo el mundo? Por que soy haitiana. A pesar de haber nacido y crecido en Brooklyn‚ era de otro sitio y tenía que investigar muy a fondo para entender esta identidad haitiana imposible de olvidar. Este es el motivo de que‚ aunque la mayoría de mis poemas estén escritos en inglés‚ siempre se escucharán algunas palabras en criollo. Es parte de mi propia forma de expresarme como haitiana que vive en Estados Unidos. El criollo es la base de mi obra.

A still from the video "My Grandmother's Tongue"; photo by Francesca Andre

Toma del video "La lengua de mi abuela"; foto de Francesca Andre

JMF: En el poema “La lengua de mi abuela” yuxtapone blanco y negro‚ oscuridad y luz. Haití suele ser descrito por los medios de un modo lúgubre‚ mientras que este proyecto rinde homenaje a todas las cosas importantes e inspiradoras de este país y su gente. ¿Cómo haitiana-americana cuál es su visión de Haití?

MB: “La lengua de mi abuela” es un poema de amor. Representa mi amor hacia Haití y mi abuela‚ que siempre ha representado Haití para mí. Mi abuela era muy patriótica‚ siempre se aseguraba de que cada viaje fuese un aprendizaje. Aprendí a entender la belleza de Haití a través de ella. No todo el mundo puede apreciar esta belleza‚ puesto que Haití tiene un tipo de belleza que necesita una perspectiva especial. Mi visión de Haití es puro amor… ese tipo de amor que consigue que una artista nacida en Brooklyn como yo siempre encuentre la inspiración y las ganas de escribir. Esta lengua‚ la lengua de mi abuela‚ es importantísima para mí y fue esencial para mi madurez.

JMF: ¿Podría explicarnos cómo fue trabajar con tan importantes músicos haitianos  y cómo el poder de la música ayudó a transformar y dar profundidad a su poesía?

MB: Dado que “La lengua de mi abuela” es mi primer proyecto‚ estaba muy nerviosa e intimidada por trabajar con músicos con tantísima experiencia. También me aterraba que algunos de los músicos que estaban acostumbrados a colaborar con cantantes no les gustase el proyecto dado que es poesía y no música. Pero para mi sorpresa‚ todos los músicos me ayudaron muchísimo y me ofrecieron su talento y consejos. Me entendieron‚ encontraron vida en “La lengua de mi abuela”. Los instrumentos encajaban tan bien con mis palabras que no soy capaz de expresarlo. Estoy muy agradecida a todos esos monstruos de la música que me ofrecieron su talento de manera desinteresada.

Melissa Beauvery; photo by Francesca Andre

Melissa Beauvery‚ foto de Francesca Andre

JMF: Háblenos un poco sobre el compañerismo de la comunidad haitiana en los Estados Unidos y qué han conseguido llevar a cabo.

MB: Muchos de los haitianos que viven en EEUU piensan constantemente en Haití. Incluso aquellos que no han vuelto a ir‚ están continuamente mandando dinero y pagando el colegio de miembros de su familia o incluso de hijos de amigos de su infancia. Se convierte en una obligación: si nosotros no cuidamos de la familia que se ha quedado allí‚ ¿quién lo hará? Este compañerismo va más allá de la descendencia e incluso convierte a los artistas en familia. Francesca y yo comenzamos a compartir ideas para futuros proyectos‚ porque nos sentimos obligadas a hacer más cosas para promover una imagen real y humana del pueblo haitiano. Es nuestra obligación como gran familia.

Todas las fotografías del artículo son propiedad intelectual de Francesca Andre y han sido utilizadas con su permiso.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.