China: ¿El fin del Modelo Chongqing a causa de la destitución de Bo Xilai?

El 15 de marzo de 2012, la agencia de noticias Xinhua informó que el anterior líder del Partido Comunista de China en Chongqing, Bo Xilai [en], ha sido destituido [en] y reemplazado por el viceprimer ministro Zhang Dejiang.

Desde la reunión reservada del exjefe de policía Wang Lijun [en] en el Consulado Estadounidense en Chengdu en febrero, el futuro de la carrera política de Bo Xilai pasó a ser  un factor clave en revelar la lucha continuada por poder en Pekín. La destitución final de Bo puede significar el fin del modelo Chongqing [en]. Este modelo adopta un enfoque maoísta para justificar las medidas duras contra crimen organizado, pero da poder inmenso al gobierno y a la policía que anula al sistema judicial.

Bo Xilai. Foto desde Sound of Hope

Bo Xilai. Foto desde Sound of Hope

El discurso de despedida del Premier Wen Jiabao en marzo 14, donde el Premier pidió reforma política y advirtió contra la agitación de «la revolución cultural», puede funcionar como una explicación de la caída de Bo. Sin embargo, ¿significa que China se abrirá a reforma política?

Abajo, se aprecian las reacciones inmediatas de Sina Weibo [en]. Si Weijiang, un abogado de Shanghai, empezó la conversación [zh] en su cuenta:

薄下了,倒也不必心灾乐祸,要想想为什么?人家在山城能搞出那么大一动静!这背后是什么体制?以及,左派诉诸于的那些符号,有些,其实是民众真实需求的!

Bo ha sido destituido. No hay necesidad de alegrarse con la noticia. Tenemos que reflexionar sobre todo el asunto entero y la razón por la que podía lanzar una campaña política tan grande en la ciudad de montaña (Chongqing).
¿Qué tipo de sistema político apoya su movimiento? Además, los símbolos adoptados por los izquierdistas, hasta cierto punto han abordado las necesidades actuales de la gente.

Al instante, su comentario atrajo mucha discusión:

北野的理想国:说的好,现在是真正反思文革,及薄书记为什么可以在重庆为所欲为的时候了。这是必要的启蒙和防止未来权力失控造成灾难的基础工作。理性, 比任何情绪及抱怨都重要。

@北野的理想国 Bien dicho. Es necesario que reflexionemos en la Revolución Cultural y la razón por la que el secretario Bo puede hacer lo que quiera en Chongqing. Esto es fundamental para nuestra aclaración y la prevención de desastres políticos en el futuro. La racionalidad es más importante que sentimientos y quejas.

官员财产公示:权力斗争的结果,而并不是人民或者法制的胜利,仅此而已。

@官员财产公示:Este es solamente el resultado de la lucha por poder, no es la victoria de la gente ni del sistema judicial.

智慧城邦:有两条路,一条就是政治改革,可以让很多问题迎刃而解。一条就是唱红打黑,可以解决些问题,但是这条路是饮鸩止渴,人民只关心问题有没有得到解决。所以之所以可以唱打这么久,关键是因为第一条路没人去走。

@智慧城邦: Hay dos maneras. Una manera es reforma política, que puede resolver muchos problemas. Otra manera es cantar canciones rojas y tomar medidas duras contra el crimen organizado, lo que puede resolver algunos problemas temporalmente, pero deja a un lado la máxima inquietud de la gente. La razón que pueden cantar canciones rojas por tanto tiempo es debido al hecho que nadie ha dado el primer paso todavía.

倚苍天屠巨龙:如果选举,必有信息和新闻自由!有了新闻自由,薄西来的那些罪行、腐败、黑打,也就会暴露在光天化日之下!它的谎言就会被戳穿,怎么可能被选上?

@倚苍天屠巨龙:Si fuéramos a tener las elecciones, necesitaríamos proteger la libertad de información y de prensa. Con libertad de prensa, los delitos y la corrupción cometidos por Bo serían expuestos en plena luz de día. Una vez que las mentiras son destapadas, no hay manera en que pueda ser elegido.

Guo Fengfeng, también de Shanghai describe a Bo como una figura trágica [zh] bajo el actual sistema político:

薄固然有其僭越之心,但他充其量是一个棋子,是一个时代一些人期待的符号。他个人断然无法在西南一隅造出那么大的动静,而且曾几何时,打开电视多地都是红色歌曲和电影。他在代人趟路,有人在用他来尝试汇聚一种力量。他同时也是一种体制悲剧的写照:即使一个封疆大吏,功劳苦劳忠心也难免被弃的命运。

Bo es ambicioso pero también es un títere o un símbolo que satisface las necesidades de algunas personas. Como individuo, no hay otra manera que puede empezar tanta campaña política en la parte sudoeste de China. Durante largo tiempo, todos los programas de televisión y películas hicieron propaganda política. Está preparando el terreno para otros o alguien lo usa para generar apoyo populista. Bo es una figura trágica en este sistema político. Como un oficial de alto rango en el área de frontera no puede escapar a ser abandonado a pesar de los esfuerzos hechos.

Abajo, se aprecia algunas conversaciones provocadas por el comentario de Guo:

常见常乐:先把这个棋子拿掉也好,可以让棋局的另一方的玩家明白,想逆转改革开放,想阻挡人民追求民主自由是死路一条。党为了自己的颜面,有的人可能不会被赶下台,表面体面的退休,但他在人民心中已是狗屎一堆。

@常见常乐:Es bueno eliminar el títere. Da una señal a los jugadores que quien trate de detener las reformas políticas y la democracía se enfrentará a un callejón sin salida. El partido, por el propósito de salvar la cara, no puede liberarle por su deber permitirle jubiliarse. Sin embargo, a los ojos de la gente, es un pedazo de basura.

笨笨爱唠叨:薄现在一定在想要是自由选举该多好,死也死个明白!现在这样说拿下就那下。呵呵!!!

@笨笨爱唠叨:Es probable que Bo quiera ahora un sistema democrático para que el pueblo sepa exactamente lo que pasó. Pero ahora, todo se manipula en la oscuridad. Jeje.

En efecto, Bo tiene sus partidarios. Muchos cibernautas reaccionaron con fuerza al comentario [zh] del abogado reformista Chen Youxi con respeto a la destitución de Bo. Por ejemplo:

接到不少重庆电话.我为重庆人民感到高兴,为他们祝福.虽然一些被小恩小惠蒙住双眼,不明全局,希望二次土改的底层唱红百姓会迷茫一阵子,但随着重庆基础经济被严重破坏的真相逐渐曝光,虚假宣传被揭穿,他们也会明白薄倒底是在造福人民还是满足个人野心.这次调整的重大意义会日益显示出来

Yo recibí muchas llamadas desde Chongqing. Estoy muy contento por la gente de Chongqing. Dios los bendiga para el futuro. Aunque algunas personas son cegadas por beneficios políticos y no puedan apreciar todo el asunto. Ojalá que las personas que están confundidas por las canciones rojas y la segunda etapa de reforma agraria puedan recuperar la visión de la propaganda politíca y mirar el lado oculto de la economía de Chongqing.  Entonces, entendrán si Bo está sirviendo a la gente o está cumpliendo su propia ambición. La importancia de su destitución se revelará pronto.

Abajo, se aprecia algunas de las reacciones fuertes a los comentarios de Chen:

胡浥尘:丫有胆到重庆百姓中去这么说不?别妈逼的躲屋子里打几个字来证明自己英明神武!

@胡浥尘:Si tienes huevos, dilo enfrente de la gente de Chongqing. No te escondas detrás de tu computadora para probar que tienes razón y eres inteligente.

阿瑾zj:我觉得现在的人动不动代表别人,你有什么资格替重庆人开心,好不好重庆人才知道。

@阿瑾zj: Las personas son tan entusiastas para representar a otras hoy en día. ¿Cómo estás feliz por la gente de Chongqing? Solamente la gente de Chongqing sabe cómo se siente.

无米巧妇:请问重庆经济怎么被破坏?小恩小惠总好过一穷二白!还能比薄来之前坏吗?

@无米巧妇: ¿Qué tan mala es la economía de Chongqing ahora? Cualquier beneficio es mejor que la gente viviendo en la pobreza extrema. ¿Qué puede ser peor que la época antes de que llegara Bo a Chongqing?

四海为家东方傲:恭喜你,拥护影帝的五毛,

@四海为家东方傲: Felicitaciones, un miembro del partido de los 50 centavos que apoya al mejor actor [en] Premier Wen

身在地狱–心在天堂:的确,我们需要看到薄给重庆市经济到来的一些负面影响,这是必然的。打黑,黑这个东西它本来就代表着一个庞大的经济体,很多东西短期来看确实会对基础经济有很大的损害,但我们有没有往长远一些看看,在除恶惩奸的过程中,薄书记也为重庆打造了更好的经济土壤,这是功在千秋的事情!!!

@身在地狱–心在天堂: Bueno, tenemos que ver el impacto negativo del gobierno de Bo en la economía de Chongqing. Tomar medidas duras en crimen organizado significa tomar medidas duras en la economía clandestina, lo que lleva daño a la economía total. A la larga, librarse de la mafia creará un entorno mejor para el desarrollo futuro de Chongqing.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.