Pakistán: Perdura el recuerdo del escritor de los tiempos de la Partición, Saadat Hasan Manto

Saadat Hasan Manto [en] (1912-1955) fue un escritor de historias cortas, un dramaturgo y también un traductor del Punyab. El pasado mes de mayo los habitantes del subcontinente celebraron [en] el 100 aniversario de su nacimiento, en el que se resaltó la importancia que tuvo en la época de la Partición de India-Pakistán. Los Consejos de las artes en Pakistán, clubes de prensa y clubes de literatura organizaron festivales para recordar su legado y su importancia en la sociedad actual.

La contribución básica de Manto a la literatura Urdu (con respecto a la Partición) es que consideraba la matanza de miles de hindúes y musulmanes durante la migración como una masacre de la humanidad en vez de religiosa. Decía:

No digáis que 100.000 hindúes o 100.000 musulmanes han sido aniquilados. Decid que 200.000 seres humanos han sido asesinados.

Saadat Hasan Manto. From twitter: @siddharth426

Saadat Hasan Manto. De twitter: @siddharth426

Este fue el mensaje de Manto en los tiempos en que la división religiosa estaba en su apogeo. Las personas estaban divididas, más bien aisladas, entre diferencias religiosas y no consideraban el asesinato como un crimen contra la humanidad. En esos tiempos Manto se levantó como mensajero del humanismo en la literatura subcontinental. Escribió dramas como Toba Tek Singh’ [en] (nombre de un pueblo en el Punyab de Pakistán), en el que resaltaba las miserias de la Partición.

¿Pero está Manto en vigencia todavía? ¡Sí! Todavía está en vigencia. Le hacen una leyenda viviente su crítica de los valores de una sociedad hipócrita, su actitud hacia la ética y los tabúes sociales [ur], y su antojadizo comentario de los Estados Unidos [en]. Manto fue un visionario, como dice muy bien [en] Zahida Hina.

Los escritos de Manto todavía pueden ayudar a Pakistán a salir del abismo del fundamentalismo y del extremismo que aumenta día a día. La crisis cultural y política que encara Pakistán hoy en día es la misma que vió Manto hace años en su artículo ‘Allah ka bara fazl ha’ (La benevolencia de Dios es infinita).

Los medios sociales se inundaron con comentarios sobre la vida y la obra de Manto.

B. P. Singh elogió a Manto [en, ur] con las palabras siguientes:

Un hombre perspicaz y un verdadero ser humano. He actuado en una de sus obras en India, y estoy siguiendo algunos de sus escritos religiosamente. ¡Si la humanidad siguiera seriamente el espíritu de sus escritos, el mundo se convertiría en un paraíso de verdad! Un verdadero homenaje y saludo a ‘Manto’, una buena persona.

Algunos tuiteos:

@navedjaved: en recuerdo de un prolífico escritor y un genio de sus tiempos, Saadat Hasan Manto, en su cumpleaños. ¡Descansa en paz una leyenda!

@manish0891: son 100 años desde el nacimiento de Saadat Hasan #Manto, uno de los mejores escritores de historias cortas del lenguaje urdu.

@osamamotiwala: Saadat Hasan Manto, solo eres una memoria, pero algunas memorias duran siempre. Sígue brillando, oh tú, diamante loco.

Manto nunca tuvo miedo de expresar sus pensamientos. Tuvo que ir a juicio debido a sus escritos. Sin embargo, Manto solamente escribía lo que veía. Nazir Ahmed Minto comentó [en]:

Manto solamente escribía lo que VEIA, … y también lo que esa gente no quería ver!

Naveeda Valentina tuiteó:

@NaveedaV: Janam din mubarak (Feliz Cumpleaños) Saadat Hasan Manto! Un hombre que no escatimaba esfuerzos. *jaam chalkaoing*

Se le dio a Manto una cobertura abrumadora en los medios informativos de Pakistán (véase en inglés: DAWN, THE NEWS). Este hecho es lo suficientemente digno de elogio como para que se mencione. Aunque el fanatismo ha aumentado en la sociedad, la voz de Manto todavía perdura.

Ahmed Shakeel tuiteó:

@Ahmed_Shakeel: Es alentador ver que el centenario del nacimiento del escritor de historias cortas en urdu, Saadat Hasan Manto, tiene una extensa cobertura especialmente en los medios que no son urdu.

Manto murió el 18 de enero de 1955 a los 43 años de edad. Sus pensamientos estarán siempre con nosotros. Vivek Martolia comentó [en]:

manto sahab amar rahenge hamesha ke liye , he is alive in his stories.

Manto vivirá para siempre, está vivo en sus historias.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.