¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Global Voices Podcast: Momento para la poesía y la literatura

Global Voices Podcast HomepageSubscribe in iTunes

¡Hola mundo!

Bienvenido a una nueva edición de Global Voices podcast.

En esta edición, hablaremos sobre la literatura y la industria editorial. Escucharás algunas de las interesantes entrevistas al viejo estilo a bien leídos miembros del equipo de Global Voices, así como lecturas de obras originales de nuestros autores y de la comunidad en general.

Global Voices Podcast: Storytime in Poetry and Literature by globalvoices

Momento para los relatos

Existen preciosas historias que deber ser contadas, así que siéntate cómodamente porque empezamos…

Nuestra primera lectura viene desde Grecia. Veroniki Krikoni [en] es una traductora griega de Global Voices online. Su historia evoca visiones del mar y del cielo. Presta atención a su lectura en griego y en inglés sobre “The Agreement of the Stars” (El acuerdo de las estrellas).

Nuestra segunda lectura llega de la mano de Nwachukwu Egbunike [en] de Nigeria quien nos contó que le gusta escribir poesía porque es un formato que le permite decir mucho en muy pocas palabras.

Para escribir poesía, se inspira en los manuscritos que su amigo le envía para leer. Al principio de su amistad, tenía miedo de que este se apoderase de sus obras y las publicase. El escritor señala que su amistad se basa en la confianza.

Nwachuykwu dice, “No sé si ha visto el poema que publiqué en mi blog. Ahora somos buenos amigos.” De este modo, recita el poema para el podcast, “Can I trust you?” (¿Puedo confiar en ti?”)

¡Ansiedad por los e-books de Global Voices!

La industria editorial ha experimentado cambios radicales. Un ejemplo de ellos son los medios digitales que afectan al mercado tradicional. No obstante, la industria editorial digital también crea oportunidades y nuevas maneras de presentar la palabra escrita.

Bernardo Parrella [en] es traductor, escritor y también editor en Global Voices en italiano [it]. Actualmente, estudia las diferentes formas de publicar material de Global Voices online de manera diferente para aprovechar al máximo el contenido.

Global Voices Books es un proyecto de colaboración que ofrecerá una selección de resúmenes completos para nuestro material.

Traduciendo historias en idiomas amenazados de extinción

La lengua y la traducción son elementos clave para Global Voices y el apoyo por parte de los idiomas sub representados es especialmente importante.

Eddie Avila [en] es el director de Rising Voices [en] en Global Voices online y es quién además apoya muchos proyectos que dan importancia a las lenguas que, de no ser así, no serían escuchadas en internet. Para el podcast en el que trabajó, leyó traducciones de dos personas que escriben en idiomas amenazados de extinción.

El primero es de Elias Quispe Chura, un activista lingüista y traductor de Global Voices Aymara en Bolivia. Su poema refleja su deseo por oír a los hablantes más jóvenes de Aymara abrazando su lengua. Les motiva para que hablen español y aprendan a escribir en aymara.

El segundo trabajo compartido por Eddie fue realizado por Irma Alvarez Ccossco, coordinadora de un proyecto de Rising Voices en Perú. En la actualidad, vive en Lima y dice que se inspiró en el Baguazo en Bagua, Perú, para escribir el poema. Esta fue una época de persecución del pueblo, y los sentimientos de impotencia forman parte del contexto del poema.

Irma dice, “Estas palabras me ayudaron a buscar la calma, como si todas esas personas pudiesen hablar en quechua, o simplemente calmarme.”

Podcast de literatura académica rusa

No solamente tenemos fantásticos escritores en Global Voices, también tenemos grandes editores. Uno de nuestros más recientes editores es Kevin Rothrock [en], editor de Runet Echo, un proyecto especial de investigación de Global Voices que analiza el internet en lenguaje ruso.

Kevin es co-anfitrión de un podcast llamado Nuevos Libros de Estudios Rusos [en] que discute la literatura académica sobre Rusia con sus autores.

Más relatos y poesía

Danica Radovanovic [en] vive en Europa y proviene de una familia con tradición literaria y musical. Por eso no nos cabe ninguna duda de que además escribe maravillosamente. Es una investigadora de los medios sociales, una erudita en internet, editora jefe de la revista Australian Science [en] y en poco tiempo presentará su tesis sobre estudios en comunicación e internet.

Danica dice que la historia que nos leyó es una expresión de sí misma de un período en concreto en el que se inspiró en eventos que ocurrían dentro y fuera de ella.

En la búsqueda de retroalimentación sobre el trabajo, Danica dice que se lo mostró a un número de mujeres que se veían reflejadas en su historia. Comenta con nosotros que si se reconoce a sí mismo en la lectura “Deberías salir con una mujer que escribe”.

En nuestra últimas lecturas de esta edición, tenemos a Njeri Wangari [en], una exitosa poeta de Kenia, escritora y lectora de blogs de arte. Es, además, escritora del blog Kenyan Poet [en] y ha escrito poesía durante varios años además de interpretar sus propios poemas. Muy amablemente  nos lee dos poemas de su colección titulados “Minds and minefields, my spoken words” (Las mentes y los campos de minas, mis palabras habladas).

Y bueno, este es todo el tiempo del que disponemos para esta edición del podcast. Muchas gracias a todos los que participaron con sus lecturas, redacciones, traducciones y entrevistas.

Global Voices podcast, el mundo habla, ¿estás escuchando?

Créditos musicales

En el podcast puedes escuchar música de Creative Commons muy hermosa. Gracias a Mark Cotton [en] por sus fantásticas creaciones y gracias también a todas esas voces maravillosas que están detrás de las actuaciones y clips y que ayudan a unir el podcast.

Global Voices Podcast HomepageSubscribe in iTunes

Play

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.