China: Funcionarios corruptos forzaron un aborto tardío

Las imágenes de una mujer, que había sido obligada a someterse a un aborto tardío en Ankang (ciudad de la provincia china de Shaanxi), han estado circulando libremente en las redes sociales chinas y plataformas de microblogueo y han desencadenado una oleada de feroces críticas. La foto muestra a una mujer tumbada en la cama con un bebé de siete meses muerto [advertencia: imagen [en] gráfica] y, por lo visto, las autoridades gubernamentales han decidido no censurar la noticia. En lugar de ello, la etiqueta «7 month pregnancy forced to abort» (embarazada de 7 meses forzada a abortar) se encuentra actualmente incluido en el top 10 de noticias de la red social china Sina Weibo [en].

En los años 80, China introdujo una política de hijo único que impedía a muchas parejas tener más de un solo hijo con varias excepciones para las parejas en el medio rural, personas con una hija mayor, entre otros. Esta política se ha cumplido a nivel provincial por medio de multas. Según un artículo en Radio Free Asia [en] del 12 de junio de 2012, la madre, Feng Jianmei, acusa a funcionarios de una oficina local de planificación familiar de obligarla a abortar porque ella no pagó a tiempo una multa de 40.000 yuanes (unos 6.000 dólares estadounidenses).

A pesar de que los funcionarios de Shaanxi están siendo investigados y que los medios estatales han destacado que los abortos tardíos son ilegales en China y que no deben ser tolerados [en], los ciberciudadanos están descargando toda su ira y afirman que esas prácticas inhumanas son comunes a pesar de las leyes.

Chinese family planning poster

Reproducción de afiche que dice: 'Hazun buen trabajo en planificación familiar para promover desarrollo económico', Zhang Zhenhua, 1986 – distribuida en Flickr por IISG (CC BY 2.0).

Estos son algunos comentarios en Weibo:

@牵手白头kx:#怀孕7月遭强制引产# 类似事情在三秦大地上发生的还少嘛?特别是前几年有计生人员大白天抢粮的,有牵人家耕牛的,还有抢家电.家具的。就跟电影里的日本鬼子进村一样。这就是具有中国特色的社会主义社会呀!

@牵手白头kx:Esto no es poco corriente en China. Hace varios años, los funcionarios de una oficina de planificación familiar robaron el grano de la gente, las vacas, los electrodomésticos y los muebles a plena luz del día. Esta situación se asemeja a las películas que muestran cómo los soldados japoneses entraban en los pueblos chinos (durante la Segunda Guerra Mundial). ¡Este es el socialismo con características chinas!

@中华飘:#怀孕7月遭强制引产#在强制引产的背后肯定有很多故事。这种用钱去买计划外胎儿的情况在广大的农村地区很常见。传统的传宗接代的观念给我们的政府和计生局的工作人员,我们的人民公仆带来了丰厚的无成本利润。

@中华飘:Existen muchas historias detrás del aborto forzado. En áreas rurales es una práctica común tener que pagar por dar a luz hijos adicionales. La idea tradicional china de mantener el linaje de una familia le ha dado a los funcionarios de la oficina de planificación familiar una oportunidad de obtener beneficios.

@北京奔驰宝马配件商:#怀孕7月遭强制引产#及时给钱就能生,不给就就的死,拿钱买命,看来中国的计生委是管生死符的,是阎王殿。何况这些钱收到又跑到谁的腰包呢?现在知道中国贪官为何这么多了吧。如此恶劣的行径在中国处处皆是尤其是偏远乡村,中国的计划生育政策是对中国无人权的再次验证

@北京奔驰宝马配件商:Si puedes pagar a tiempo, entonces el bebé puede nacer. De lo contrario, muere. Dinero a cambio de vida. La oficina de planificación familiar china está decidiendo sobre la vida y la muerte: se ha convertido en el templo de Iama. ¿Dónde ha ido a parar todo el dinero? Ahora ya saben por qué tenemos tantos funcionarios corruptos. Estas prácticas se han visto en todas partes, especialmente en aldeas remotas. Esta política ha demostrado una vez más que China no respeta los derechos humanos.

@岽鎏芝罘:#怀孕7月遭强制引产#从八十年代至今像这样残忍地杀害了多少无辜生命?多少家庭为此家破人亡?多少育龄妇女得乳腺癌、子宫癌、子宫肌瘤?多少怀孕妇女被强制打胎人流?多少官员借肆无忌惮滴机搜刮民财?杀人合法化案例历历在目,亿计的生命啊!历上最没有人性的政策!

@岽鎏芝罘:Desde los años 80 (cuando se implanta la política de hijo único) hasta ahora, ¿cuántas vidas inocentes se han perdido? ¿Cuántas familias se han destruido? ¿Cuántas mujeres han sufrido cáncer de mama y de útero? ¿Cuántas mujeres han sido obligadas a someterse al aborto? ¿Cuántos funcionarios han tenido la oportunidad de robar el dinero de la gente? Se trata de un homicidio legal de millones de vidas: la política más inhumana de toda la historia.

@唯一__Single:#怀孕7月遭强制引产#不可原谅,计生委不是一次两次是经常干这种事情!可恶的是中国法律惩罚不了,难怪有钱的中国人都要去外国!

唯一__Single: Imperdonable. No se trata de un hecho aislado. Este tipo de sucesos ocurren muy a menudo pero la ley china no ha conseguido castigar tales actos. Esa es la razón por la que los ricos hayan abandonado China.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.