Cientos de africanos recientemente salieron a las calles en el distrito de Sanyuanli, en Cantón (Guangzhou), al día siguiente de la sospechosa muerte de un compatriota africano mientras estaba en custodia policial. Los manifestantes exigen a la policía que devuelvan el cadáver a la comunidad africana para realizarle una autopsia independiente.
Se estima que unos [en] 200.000 africanos residen en la ciudad de Cantón. Como resultado de la campaña nacional que adelanta para «limpiar la basura extrajera», muchos africanos no han podido renovar sus visas y se han convertido en residentes ilegales en China. La tensión entre los africanos y la policía en Cantón ha alcanzado su punto más alto con la denominada «ciudad de chocolate» [en], y la comunidad nigeriana ya ha exigido abiertamente que el gobierno nigeriano abra un consulado en Cantón [en] para «eliminar la hostilidad».
De acuerdo con una conferencia de prensa de ayer (19 de junio de 2012) [zh] de la policía de Cantón, el 18 de junio, hacia la 1 p. m. tuvo lugar un conflicto entre un taxista y un pasajero africano por la tarifa del servicio. Ambas personas fueron llevadas a la comisaria de policía para una investigación más a fondo. Hacia las 5 p. m. del mismo día, el africano cayó en coma y murió poco más tarde.
Un informe de la autopsia no encontró ningún indicio de lesiones corporales; sin embargo, Cam de TheNanfang.com entrevistó [en] a un residente nigeriano de Cantón, Matouvu, de 26 años, quien da un relato diferente acerca del conflicto de la tarifa del taxi y la manifestación del martes.

Un manifestante sostiene una pancarta que dice en inglés “¡¡¡Devuélvannos el cadáver!!!”. Imagen del usuario de Facebook Konchog Yeshe.
La comunidad africana ha rechazado el informe de la policía y ha exigido que el cadáver sea devuelto para poder realizar una autopsia independiente.
La opinión pública china hacia los manifestantes está muy diversificada. Algunos simpatizan con los manifestantes, mientras que otros son sumamente discriminatorios hacia la comunidad africana. A continuación hay una selección de algunos de los comentarios típicos de un hilo de la noticia en Weibo [zh]:
@碧水涢天0712:本国人经常无故死于派出所,最终不了了之。用同样的方式对待外国人,人家却不和中国人一样吃你这一套。
@我拍死砖家:这就是纵容的结果!多年前,我在广东生活,亲眼见过很多黑人在我们 的国土上竟然胡作非为、肆无忌惮,我曾对朋友说:总有一天会养虎为患的。
@黄猫sips:这下花几百亿买的的中非友好破裂了
@HeAvEn-Ko:真喺要管制下D黑人喺廣州的勢力先得。越嚟越多黑人喺廣州太危險。
@隔世情缘franch:作为广交会发展的副产物,黑人在广州满大街都是。一直以来,我们与黑人兄弟相称,但他们背后却是若干非洲联合国成员国,涉及到对非洲的大笔支援和投资。牵连到在非洲庞大中方人员的安危!此事件如果真扩大到外交事件,影响不可小觑。前不久查非洲黑人非法居留,马上尼日利亚华人就遭殃,前车之鉴
@阿笑儿_汤抖森中毒ing:手段不硬起来,黑人区只会越来越庞大。非法入境都遣送回国呗,至于非洲,别只去当金主,没有武力安保,黑人只会抢劫华人,如同宰肥羊一般,就欺负你软,你打得他疼了,让他知道厉害他才会听话。中国一个常任理事国,每年定时去非洲撒钱,还要看这些非洲国家脸色,哼哼,够失败,因为一开始方法就用错了
@风过痕留:我希望黑人全部都离开中国,中国不需要黑人基因