¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Entrevista con Ivan Sigal: “Los blogueros se convierten en mediadores culturales”

Esta entrevista con nuestro director ejecutivo Ivan Sigal [en] realizada por Ralf Rebmann fue publicada originalmente en alemán en la edición de junio de 2012 de Amnesty Journal [de].

Los blogueros y los periodistas ciudadanos están utilizando Internet para hacerse oír por todo el mundo. Con tal de asegurarse de que su mensaje no sea acallado por las barreras del idioma, la red internacional de Global Voices se encarga de traducirlo. Revelamos nuestra conversación con su director ejecutivo, Ivan Sigal.

Ivan Sigal, foto realizada por Ralf Rebmann/Amnistía

¿Cómo surgió la idea de traducir blogs?

Global Voices se fundó en 2005 como un proyecto de investigación en la Universidad de Harvard. El conocimiento de los blogueros locales y de los periodistas ciudadanos resulta muy valioso. Para disponer de esta información a nivel internacional, debe traducirse. Global Voices ofrece una plataforma para las opiniones y la información que de otra forma no podría ser escuchada. La red también debe contribuir a una mejor comprensión de sucesos particulares que se producen en una parte concreta del mundo. En cierto modo, los blogueros se convierten en mediadores culturales.

¿Cómo funciona exactamente Global Voices?

La red funciona a nivel global y está formada por más de 500 blogueros, traductores y autores. Observamos qué temas desempeñan un papel fundamental en la comunidad bloguera. Si, por ejemplo, un asunto como la revolución en el mundo árabe resulta potencialmente interesante para los lectores de todo el mundo, recopilamos las entradas de diferentes blogs y las resumimos. Después estos artículos se traducen en unas 20 lenguas. Todos aquellos que están involucrados en este proyecto trabajan de forma voluntaria.

¿Se revisa esta información antes de publicarse?

La revisión de la información en la que se esclarecen asuntos concretos desde diferentes puntos de vista conforman la piedra angular de Global Voices. Un equipo de editores a tiempo parcial trabaja con los autores y blogueros para asegurarse de que esta información es correcta. Este proceso se ha consolidado con el paso del tiempo y ya conocemos qué fuentes son fidedignas.

¿Qué tan activas son las escenas blogueras personales?

Dentro de Global Voices no predomina ningún país, pero desde luego algunas escenas blogueras se muestran más activas que otras. Ahora mismo disfrutamos de pocas entradas desde China y países francófonos de África. La escena más activa la encontramos en Egipto, Brasil y Pakistán. La comunidad bloguera rusa también se está mostrando muy dinámica en los últimos tres años. La gente se ha percatado de cómo pueden utilizarse estas redes para el intercambio de información. Lo que ha crecido brutalmente en estos últimos meses en Rusia es la conciencia del efecto de las redes sociales y de los blogs en el ámbito político. Esto mismo también se produjo por la agitación en el mundo árabe.

¿Qué criterios deben cumplirse para que un movimiento en Internet verdaderamente se extienda hasta la calle y se manifieste?

Las revoluciones, las protestas y los procesos de reforma se convierten en sucesos complejos que se producen por diferentes razones. Para entender mejor estos acontecimientos, se debe llevar a cabo una mayor investigación en este campo. Se debía esperar que la gente en Rusia se manifestaría. Existe una cultura de debate y discusión muy enérgica allí. Las condiciones eran óptimas. Sin embargo, esto también se les pide a países como Irán, China o Vietnam. El momento crítico es aquel en el que un gran grupo de personas decide llevar a cabo una idea juntos. Así aconteció en el caso de Birmania en 2007 en la denominada Revolución Azafrán a pesar de que solamente una pequeña parte de la población tenía acceso a Internet.

Ivan Sigal ha sido director ejecutivo de la red de blogueros Global Voices desde 2008. Anteriormente, trabajó para el Instituto de la Paz de Estados Unidos y la ONG Internews. Durante más 10 años, Sigal investigó cómo la libertad de información y de prensa puede contribuir a la resolución pacífica de los conflictos en zonas de crisis. Supervisó numerosos proyectos para fortalecer y educar a los medios locales en países de la antigua Unión Soviética, en Afganistán y en otros países asiáticos.

1 Comentario

Únase a la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.