¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

China: El gobierno de Shifang pasa de ángel a demonio por las medidas represoras

Al 2 de julio de 2012, fuertes medidas represoras pusieron punto y final a las protestas NIMBY (No en mi patio trasero, por sus siglas en inglés) que duraron una semana en Shifang [en, zh], una pequeña ciudad situada al suroeste de la provincia china de Sichuan. Indignados por tal violenta represión, ciertos afamados blogueros en China intentaron explicar por qué el gobierno de Shifang se comportó de manera tan irracional a la hora de hacer frente a una protesta que comenzó de forma pacífica. 

Enfrentamiento entre la policía y los ciudadanos de Shifang. Foto de dominio público de Offbeat China

El gobierno de Shifang culpa a los alborotadores extranjeros 

Offbeat China comenta la protesta de Shifang en esta detallada explicación [en, zh]. Justo después de la ejecución de las medidas represoras, el gobierno de Shifang emitió una carta pública [zh]. A continuación se incluye un extracto que fue traducido al inglés por Ministry of Tofu [en]:

El día 1 de julio es el aniversario del Partido. Ciertas personas con motivos ulteriores publicaron a diestro y siniestro y sin motivo aparente este proyecto e incitaron a estudiantes inconscientes a congregarse ante el Comité Municipal del Partido de Shifang, lo cual atrajo a una gran multitud…

La pobreza aumenta el deseo de un cambio. Rezagarse hace ser vulnerable a los ataques. No tengan fe ciega en el tigre de papel. Son extremadamente crueles y no tienen piedad y sólo sembrarán la inquietud mediante la introducción del antihumano Falun Gong (movimiento espiritual calificado como un culto y prohibido en China) a un país tercermundista y la fundación de la hermandad de la división del Dalai Lama…

El objetivo del Partido Comunista de China es una era de prosperidad y júbilo que toda la nación celebrará y de la que toda la humanidad se beneficiará. China se convertirá lentamente en el centro del mundo. Shifang no es más que una ciudad pequeña en la que la gente vive en armonía y felicidad, en la que la gente dispone de comida y ropa en abundancia y espera prologar sus vidas. Sin embargo, otros no pueden aprovecharse de la gente de Shifang para llevar a cabo proyectos que dañarán la base de nuestra felicidad o nuestra imagen.

Tales teorías de conspiración son comunes en las políticas de China, incluso el célebre crítico en internet @五岳散人 [zh] intenta leer entre líneas dicha carta pública:

@五岳散人: 四川什枋因为钼铜项目引发的大规模群体事件具有极度鲜明的特点,一边是动用军警暴力镇压,一边是承诺顺应民意停止建设,然后再次把事件定性为一小撮、境外势力等。如果您看不明白,我给您两个关键词:色厉内荏、心虚。掌控着暴力的人,对暴力本身已经没有把握了。

@五岳散人: Los masivos incidentes de Sichuan Shifang en reacción contra la elaboración del proyecto de la planta de molibdeno y cobre tiene las siguientes características: por un lado, el gobierno recurrió a que la policía militar utilizara medidas represoras para resolver la protesta. Por otro lado, el gobierno aceptó la petición pública de detener la construcción. Entonces, se comentó que el incidente se incitó debido a un puñado de fuerzas contrarias a China. Si todavía no lo entienden, les daré unas pistas: Perro que ladra no muerde. La persona que hace uso de la violencia no está segura del uso de la violencia.

Shifang resultó ser un área muy perjudicada durante el terremoto de Wenchuan en 2008 y se reconoció su reconstrucción como un tema prioritario. Una vez leída la carta pública, el popular bloguero Li Chengpeng [en], que se ofreció voluntario para trabajar en el rescate durante el terremoto de Wenchuan, respondió por la actitud del gobierno mediante una entrada en su blog, Una misión extraña – Una carta a los funcionarios del gobierno de Shifang [zh]:

整个灾区的官员们莫名其妙拥有一种奇怪的使命,买豪车是为了重建,挪用赈灾款是为了重建,重度污染也是为了重建,贪污也是为了重建……因为一场灾难,你们获得太多的犯罪豁免权和不被批评权,更重要的是——你们被惯坏了,自我英雄催眠,强烈的悲剧崇高感,有时候连你们自己都产生幻觉,搞不清此时是在贪污还是在重建

Los funcionarios del gobierno se han involucrado en una misión un tanto extraña desde el terremoto de Wenchuan. Bajo el nombre de reconstrucción, han comprado coches de lujo, han malversado los fondos de rescate y han contaminado la ciudad… Son inmunes a las críticas y cargos criminales debido a los desastres. Se han echado a perder y han empezado a idealizarse como héroes de una tragedia griega. A veces, actúan como si vivieran en un mundo imaginario en el que la corrupción y la reconstrucción no se pueden distinguir la una de la otra.

Un manifestante herido durante la ejecución de las medidas represoras por parte de la policía. Foto de dominio público de SF Choi en Facebook

El comentario de liuanbo88 [zh], cibernauta en Shifang, se hizo eco en las observaciones de Li:  

他们杀过一次人了。他们杀人用的不是刀,而是摒弃的身为父母官的责任感,是512地震时黄金抢救时间的不作为。他们还想杀一次人,这次用的是他们对金钱的贪婪,用的是想提升GDP和政绩的欲望。

Ya han matado una vez, aunque no con un cuchillo, sino con su negligencia al olvidar sus responsabilidades como funcionarios desechando la primera oportunidad de salvar víctimas durante el terremoto de 5,12 de Wenchuan. [Ahora] quieren volver a matar a gente con el deseo de hacerse con grandes sumas de dinero, un aumento del PIB y su actividad administrativa.

El efecto Lucifer

Tras las brutales medidas represivas, Li irrumpió en Shifang e intentó sacar a la luz la verdad. Más tarde, escribió un artículo reflexivo sobre el experimento del Efecto Lucifer en Shifang [zh] (la entrada original se eliminó y el enlace corresponde a una copia de seguridad realizada por el China Digital Times). Li intenta dar una respuesta a la pregunta que aparece en su entrada: ¿por qué el ángel se ha transformado en demonio?

什邡政府太强大了,很多人知道钼铜项目先后被新疆、云南、西藏拒绝,就连很多什邡当地官员也反对这个项目。可为了实现任期内最大一个政绩,书记强行上马。…为了普及这种正确性,什邡进入了一种近乎搞笑的癫狂状态。按照指令,什邡电视台为此专门制作了一个专题,什邡政府各部门负责人甚至妇联主任必须依次在节目里向市民宣讲钼铀项目的优越性,手机平台向所有市民发送动员短信,公务员们(虽然他们很多并不同意钼铜)也被要求走上街头宣传它的重要性、合理性。…经验告诉我们,这里最大的恐怖不是官员错了,这里最大的恐怖是官员正确,他们带着正确甚至崇高的想法,就可以跨越一切的顾忌和法律…他们先行把自己定位为好人,那些反对自己的当然就是别有用心,就该受到惩戒。这就是路西法效应…

El gobierno de Shifang ostenta un gran poder. La mayoría de la gente sabe que el gobierno de Yunnan y el Tibet no aprobaron el proyecto de la planta de molibdeno y cobre. Muchos funcionarios del gobierno de Shifang también se opusieron a dicho proyecto. Sin embargo, el secretario del partido ansiaba hasta tal punto este logro que forzó su aprobación… Para promover el proyecto, el pueblo se volvió loco. Al acatar las órdenes de la autoridad, una cadena televisiva produjo una emisión especial en la que todos y cada uno de los funcionarios del gobierno, incluyendo la presidenta de la Federación para las Mujeres de China, debían de hablar a favor del proyecto delante de una cámara. Todas las plataformas móviles publicaron mensajes [noticias positivas] a sus clientes. Los funcionarios (muchos de los cuales se oponían al proyecto) tenían que distribuir panfletos por la calle en los que se explicaba la importancia del proyecto… La experiencia de la historia nos enseña que lo más terrible del mundo no es que los funcionarios del gobierno se equivoquen. Lo más terrible es que estén en lo cierto. Con esta noble misión, pudieron llegar más allá de tabús y de la ley… Se han posicionado ellos mismos como gente de buena fe y aquellos que se les opongan se trata de personas sin corazón que merecen ser castigadas. De esto trata el Efecto Lucifer…

Una chica de Shifang arrodillada frente a la policia en busca de compasión por parte de las autoridades. Foto de dominio público de Offbeat China.

La explicación de la descabellada reacción del gobierno de Shifang [en] por parte del importante blogger Han Han comparte puntos de vista parecidos con la teoría de Lucifer de Li. La entrada original de Han Han se ha eliminado, a continuación se incluye una cita que China Digital Times tradujo al inglés: 

También quiero decirle al gobierno de Shifang que su decisión de dispersar a la multitud fue demasiado repentina y excesiva. Puedo entender que, como gobierno local, ustedes no tengan experiencia al tratar con este tipo de incidente masivo. Una vez que ustedes ven a los funcionarios del gobierno rodeados por la gente, y la señal de que se habían derrumbado las barreras, por supuesto, les molesta. Menosprecian a la gente y después se fijan en el calendario, [y piensan] madre mía, es el aniversario de la Organización. Hay un mal sentimiento de toda la situación y está ocurriendo en un mal día, y algo terrible ocurrirá y pude que ustedes acaben perdiendo sus puestos y por ello concluyen que deben dispersar a la multitud cuanto antes. Esta gente ni siquiera celebra el Aniversario, así que genial, se les arresta para que no les planten cara. Puedo imaginar la orden de aquellos que dictan las políticas: “Resuélvanlo tan pronto como puedan”. Entonces, los que llevan a cabo las órdenes piensan “tan pronto como podamos… Dispersar… Entendido… Código 0101…” Y no hay lugar para el más mínimo intercambio de palabras. ¿Es posible que estén tratando la ira de la gente por una destrucción medioambiental como una epidemia para acabar con ella en tan sólo un día? ¿No existe necesidad alguna de conversar, sólo que ustedes tiren el gas lacrimógeno? ¿Habiendo ido a Wenchuan, no saben que allí es donde alcanzan todas las emociones su punto álgido? Cuando la gente desata su ira incluso si se acaba o se empieza por alguien de fuera, ¿no pueden tomarlo como algo de buena fe? ¿Acaso prefieren arrojarle el espray de pimienta? Entonces, ¿es así como la policía se relaciona con la gente, llorando conjuntamente con ellos debido al espray de pimienta?

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.