- Global Voices en Español - https://es.globalvoices.org -

Líbano: se renueva la preocupación por los desaparecidos y secuestrados

Categorías: Medio Oriente y Norte de África, Líbano, Siria, Activismo digital, Derechos humanos, Guerra y conflicto, Medios ciudadanos, Migración e inmigración, Política, Refugiados, Respuesta humanitaria

Pocos pensaron que la Guerra Civil Libanesa [1], que comenzó en el año 1975 después de la Masacre de Ain el-Rammaneh [2] [en] y continuó encarnizadamente hasta octubre de 1990, cuando el ejercito sirio tomó control del Palacio presidencial de Baabda [3] [en], podría causar la muerte de más de 150.000 personas, la desaparición de 20.000 y la expatriación de cientos de miles de libaneses de diversos orígenes y sectas.

Esto dejó a muchas familias buscando información sobre qué pasó con sus hijos por todo el país. Después de la guerra, se estableció una comisión para investigar el paradero de los desaparecidos;  esta comisión concentró sus esfuerzos en despertar conciencia sobre el tema de los secuestros y las desapariciones de personas, ante el gobierno y las organizaciones de la sociedad civil, por medio de manifestaciones y protestas frente a las oficinas de las Naciones Unidas y las organizaciones de derechos humanos.

Los recientes secuestros perpetrados desde el comienzo de la revolución siria, hicieron que la constante amenaza de secuestro volviera nuevamente y eso atrajo otra vez la atención sobre el tema de la desaparición de personas en el Líbano.

Estos secuestros recientes incluyen el del sirio Shably al-Aisee [4] [ar] de la ciudad libanesa de Aley [5] [en] el año pasado (su paradero sigue siendo desconocido), el secuestro de tres activistas sirios [6] [en] en el Líbano que se habían rendido a las autoridades sirias y el secuestro de once libaneses [7] [ar] en el norte de Siria a fines de mayo de este año.

Los activistas de derechos humanos reaccionaron ante estos hechos escribiendo artículos en sus blogs personales y en las redes sociales para poner en evidencia el problema y ahora trabajan en conjunto con la comisión de búsqueda de personas desaparecidas que actualmente hace campaña en internet y en las calles de Siria y del Líbano con nuevas tácticas y modalidades.

The missing: their fates depend on the proposed law.  <a href="http://www.almuhasaba.com/" target="_blank">"Accountability"</a>. Used with permission [8]

Los desaparecidos: Su suerte depende de la ley propuesta. «Responsabilidad» [9]. Publicado con permiso

Como parte de la campaña solidaria, las familias de los desaparecidos y los secuestrados publicaron [8] [ar] ‘un mensaje para Widad Halmani: el ojo resiste el punzón [10]‘ [ar] en el blog «Responsabilidad», la revista en internet de la campaña nacional para la persecución de los criminales de la guerra civil:

بعد خطف زوجها عدنان حلواني في أيلول عام 1982، لم تستسلم وداد للواقع. وضعت اعلاناً في صحيفة، طالبة اجتماعاً لأهالي المخطوفين أمام مسجد عبد الناصر في كورنيش المزرعة. وإذ بالشارع مملوء بنسوة بعضهن يحمل أطفالهن الرضع. مشهد أظهر حجم الكارثة التي أحلت بلبنان، ووضعها في مساحة صغيرة. عندها بدأت مسيرة وداد للمطالبة بحقوق ذوي المخطوفين والمخفيين قسراً في معرفة الحقيقة: ماذا حلّ بأزواجنا وزوجاتنا وأبنائنا وبناتنا وأطفالنا؟
Después que su marido, Adnan Halmani, fuera secuestrado en septiembre de 1982, Widad se rehusó a rendirse. Puso una nota en el diario convocando a las familias de los desaparecidos a reunirse frente a la mesquita de Abdel Nasser en el barrio de Corniche el-Mazraa (Beirut). Las calles se llenaron de mujeres, algunas cargaban niños pequeños en brazos; la magnitud de la tragedia que había tenido lugar en el Líbano quedó en claro. Los manifestantes pidieron por los derechos de los desaparecidos, de los secuestrados y exigieron conocer la verdad: ¿Qué le pasó a nuestras parejas y a nuestros hijos?

La entrevista a Widad Halmani [11] salió al aire en el programa «Visita Especial», emitido por Al Jazeera, donde se trató el proyecto de  «ley sobre las personas desaparecidas y  víctimas de desaparición forzada [12]» [en] que está siendo redactada en combinación con organizaciones de sociedad civil y que se pretende sea adoptada por las autoridades libanesas.

En su cuenta de Twitter, @NadineBek [13] [ar], Nadine Bekdache escribió:

العفو العام لازم مراجعته فهو إجراء يبرئ المسؤول ويدين الشعب #Lebanon #Amnesty
@NadineBek: [14] Es necesario que se revise la amnistía general: absuelve a los responsables y condena al pueblo #Lebanon #Amnesty
The general amnesty: it absolves the perpetrators and condemns the people. Nadine Bekdache on Twitter @NadineBek. Used with permission

La amnistía general: absuelve a los responsables y condena al pueblo. Nadine Bekdache en Twitter @NadineBek. Publicado con permiso

Las familias de las víctimas siguen peleando por el derecho de saber que pasó con sus hijos, no sólo con aquellos que están vivos sino también con los que están muertos. También luchan por obtener el reconocimiento de los sobrevivientes de la guerra y de la sociedad en general.

En el blog «Paredes de Beirut» se publicó [15] [ar] :

إنّ حقّ المعرفة، الّذي أصبح مبدءًا عامًّا مكرّسًا في الاتفاقيات الدوليّة والقانون الإنساني، هو حقّ جماعي وفرديّ في آن. فلكلّ ضحيّة الحقّ بمعرفة الحقيقة حول الانتهاكات الّتي طاولتها، لكنّ يجب إعلان الحقيقة أيضًا على صعيد المجتمع كضمانة تحول دون تكرار هذه الانتهاكات.
El derecho a saber, que es un principio generalmente aceptado por el derecho internacional y el derecho de las personas, es un derecho tanto público como privado. Cada víctima tiene el derecho a saber sobre los crímenes por los que se ha visto afectado, pero la verdad debe ser conocida por todos, para garantizar que  nunca más se vuelvan a cometer esas atrocidades.