¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Hong Kong: ”Occupy Central” – Antes de los desalojos forzosos

Este artículo forma parte de nuestra cobertura especial de Movimiento #Occupy a nivel mundial.

Las protestas del año pasado de Occupy Wall Street llegaron hasta Hong Kong y desde el 15 de octubre de 2011 los activistas locales han estado acampando en la plaza bajo el edificio del banco HSBC en el distrito central.

Occupy Central ha durado más de diez meses y es probablemente uno de los movimientos más duraderos entre los movimientos occupy a nivel mundial. El HSBC obtuvo hace poco una orden judicial para desalojar a los ocupantes: activistas, mochileros e indigentes poniendo como fecha límite el 27 de agosto de 2012 a las 21.00 h.

El 26 de agosto, algunos activistas organizaron una reunión de evaluación del movimiento de ocupación, Damon Wong, de inmediahk.net informó desde el lugar de los hechos:

曾參與早段佔領行動的左翼廿一成員覃俊基認為,行動與他自己的期望有落差,運動方向偏重於自治社區的實驗,未能清楚向公眾說明自治社區運動與反對資本主義的關係。周思中則認為佔領行動之所以位於匯豐總行地下,正因其位於金融、政治的要地,這是佔領中環所代表的象徵性意義。曾參與保衛皇后碼頭行動的他認為「清場」才是佔領行動的核心,透過清場才能更加突顯行動的對抗性及象徵意義。土地正義聯盟成員可樂認為,佔領行動可以遍地開花例如在新界東北進行佔屋運動,對抗地產商囤積土地。

Tan Chun-Kei, miembro de Left21 que participó en las primeras etapas del movimiento Occupy Central sentía que había un vacío entre el movimiento y sus expectativas. Se ha convertido en un experimento de autonomismo, pero la relación entre el movimiento autónomo y el movimiento anticapitalista no se ha transmitido a todo el mundo. Chow Sze-chung, activo en la acción Occupy Queen's Pier entre 2006 y 2007 señaló que el hecho de que los activistas hubieran ocupado el centro político y financiero de Hong Kong, la sede central de HSBC, es muy simbólico y que el próximo movimiento de desalojo pondrá todavía más de manifiesto el conflicto. HoLok, miembro de la Alianza por la Justicia para Terrenos opina que el movimiento de ocupación se difundirá a otras partes de Hong Kong, como los Nuevos Territorios del noreste contra las prácticas land banking de los promotores inmobiliarios [Nota: práctica basada en adquirir terrenos vacíos con la intención de esperar a que sea rentable venderlos].

Pak Chai, fotógrafo del movimiento social, inmortalizó el espacio vital de la zona de ocupación al invitar a los ocupantes a hacerse fotos grupales y escribir sus propios pies de foto. Imágenes usadas con consentimiento:

「哎吔,該煨囉……係佔領中環搭上左」

Ay, esto es embarazoso… empezamos a salir durante la campaña de Occupy Central.

一個睡在地上,一個睡在帳幕,一個睡在沙發上。沒有佔領中環,他們的習慣都應該沒有分別,就是不會認識對方。

Uno duerme en el suelo, otro duerme dentro dentro de la tienda, otro en el sofá. Sin Occupy Central sus costumbres habrían continuado siendo las mismas, pero no se habrían conocido.

一張橫額,可以用來劃清界線,卻也可以用來連結彼此﹣﹣我們曾經為「反對資本主義」的 橫額用甚麼布來寫而爭論:花布?黑底白字?我們各有美學,確有差異。但,有乜緊要得過 嘗試與共存?

Una pancarta puede servir para marcar diferencias o para unir; una vez discutimos acerca del tipo de tela que deberíamos usar para escribir el eslogan ”anticapitalismo”: ¿tela de flores? ¿tela negra con pintura blanca? Tenemos nuestro propio criterio artístico. Lo más importante es intentar convivir con todas nuestras diferencias.

女性主義者?

¿Feminista?

本想找個地方在中午和下班休息,點知成為習慣,每天都會過來聊天。

Al principio solo queríamos encontrar un sitio en el que descansar durante la comida y después del trabajo. Después tomamos el hábito de pasar por aquí todos los días.

用國際歌平息一切糾紛。有一個晚上,兩個叔叔為了「這世界是否有人餓死」而大打出手, 我們知道其中一個叔叔喜歡唱歌,開始唱國際歌的時候,就停手了。

Usen la Internacional para apaciguar los conflictos. Una noche dos tíos estaban discutiendo sobre si hay gente que se muere de hambre en el mundo. Sabíamos que a uno de ellos le encanta cantar, entonces empezamos a cantar la Internacional y dejaron de pelearse.

兆基抗議書院有老有嫩

Jóvenes y viejos de la escuela de protesta

在吃人兼殘殺動物的社會裡,我們還有選擇。

Todavía tenemos elección en un mundo en el que las personas viven a base de consumirse unas a otras y matar animales.

在髮端嘴唇間交換張狂

Intercambio de locura entre labios y pelo

我們仨各自建立關係。三人一起只有一次經驗,那時我們去醫院探他,為了讓他可以抽煙,就一起騙護士帶他外出。

Tenemos una anécdota juntos: las dos fuimos a visitarle al hospital. Le mentimos a la enfermera para llevárnoslo fuera a fumar.

我們在10月16日一起來,就再沒有走過

Llegamos juntas el 16 de octubre y no nos hemos ido todavía.

我們輪流睡在同一個帳幕。他回來時我找其他地方睡;她睡著了,我便睡在沙發。無視蜚短 流長,我們共用帳幕。

Compartimos sitio de acampada. Cuando él vuelve yo encuentro otro lugar en el que dormir. Cuando ella está dormida, él duerme en el sofá. No nos importa lo que piensen los demás, compartimos el sitio de acampada.

男人的情誼從一隻錶開始

La amistad entre estos dos hombres empieza con un reloj.

凌晨三點五點,我們離開中環,問號伴隨著我們緩慢的步伐,被帶到街上車中家內。

Normalmente nos vamos de Central a las 3 o 5 de la mañana con muchas preguntas que nos siguen por las calles, en los medios de transporte y hasta que volvemos a nuestras casas.

魚樂無窮:有一個晚上,他告訴我在世界各地釣魚的經歷,所以,我們要一起釣魚去。

Buena pesca. Una noche me habló de su experiencia pescando por el mundo. Por eso tenemos que ir a pescar juntos.

Este artículo forma parte de nuestra cobertura especial de Movimiento #Occupy a nivel mundial.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.