- Global Voices en Español - https://es.globalvoices.org -

Mundo árabe: el Curiosity rover y el declive de la ciencia árabe

Categorías: Medio Oriente y Norte de África, Arabia Saudita, Libia, Ciencia, Desarrollo, Medios ciudadanos

Tras el exitoso aterrizaje del vehículo explorador Curiosity [1] en Marte, los árabes se lamentaban en Twitter del miserable estado en el que se encuentra la ciencia en el mundo árabe: pocos descubrimientos [2] [en] científicos y escasas patentes [3] [en].

El cómico saudita Fahad Albutairi [4] [ar] tuiteó:

@Fahad [5]:الناس راحوا المريخ وحنا للحين نسولف في قضايا أثارت جدلًا في السعودية في العشر سنين الماضية هنا؛ غالبًا لها علاقة بالمرأة.
La gente ha llegado a Marte mientras que nosotros aún estamos discutiendo temas que han creado controversia durante los últimos 10 años. Estas estan relacionadas, por lo general, con las mujeres.

Un cibernauta, también procedente de Arabia Saudita, recurrió a una comparación desoladora [ar]:

@Riyadh_e3lan [6]: يتزامن خبر هبوط مركبة ناسا لسطح المريخ مع دخول الأردن لموسوعة غينيس للأرقام القياسية بصنع (أكبر قرص فلافل) ولاعزاء لباقي العرب.
La noticia del aterrizaje del vehículo explorador de la NASA en Marte coincide con la entrada de Jordania en el Libro Guiness de los Records por hacer «el mayor falafel», y nadie se compadece del resto de árabes.

El bloguero Khaled Khallawi tuiteo [ar]:

@Jst5ald [7]: العرب يتحسرون على عدم بلوغهم الفضاء، فضاء مين ياحلوين؟ مشاكلكم يبغالها كم قرن، نصكم كان يحسب إن مارس شوكولاتة.
Los árabes se lamentan por no haber llegado al espacio, ¿cuál es el encanto del espacio? Sus problemas necesitan siglos para resolverse. La mitad de ustedes pensaba que «Marte» era un chocolate.
Ilustración sobre las divisiones en el mundo árabe de Hashimoto, un caricaturista asentado en Kuwait: Dos árabes discuten: Uno dice, "eres chií" a lo que el otro responde, "Y tú suní" mientras que en la televisión se lee, "El Curiosity ha aterrizado en Marte". [8]

Ilustración sobre las divisiones en el mundo árabe de Hashimoto, caricaturista residente en Kuwait. Dos árabes discuten: uno dice, “Eres chií” a lo que el otro responde, “Y tú suní”. Mientras tanto, en la televisión se lee “el Curiosity ha aterrizado en Marte”.

Zaki Safar mencionó [ar]:

@zaki_safar [9]: يسير العالم إلى الأمام ونحن نسير بعقولنا إلى الوراء، ولاندري أين سينتهي بنا السير في نهاية المطاف! -الوردي
El mundo sigue hacia delante mientras dirijimos nuestras mente al pasado ¡Lo que no sabemos es a dónde irá a parar todo esto!

El empresario Jamal Abu-Hulaigah critica el gran consumismo de las sociedades árabes [ar]:

@JamalAbuH [10]: لا يصنعون حضارة من اعتادوا استهلاك حياة صنعها غيرهم
Aquellos que han sido utilizados para consumir una vida creada por otros no constituyen una civilización.

Abu Ru'a Aljahni, ciudadano de Medina, censura la modernidad que ha moldeado a los estados del Golfo Pérsico [ar]:

@JAWSAQ [11]: يرسلون للمريخ مسبار.,.ونحن لا نصنع مسمار..!!!..ونتباهى بناطحات الغبار…وكملوا الباقي…..!!!!
Han enviado una sonda espacial a Marte y nosotros no damos ni una, rezagados tras rascacielos de polvo ¡Y ustedes!

Un bloguero libio, Salah Al-Haddad, publicó [12] [ar] en su página web:

أول ما قفز إلى ذهني سؤال وجودي قديم جديد هو : لماذا تقدموا ولماذا تأخرنا ؟ . كيف لدولة كالولايات المتحدة الأمريكية ، لا يتعدى عمرها المائتين وخمسين عاما ، تنجح في تحقيق كل هذه الانجازات الجبارة ، بينما لم ننجح نحن إلا في التكفير وصنع السيارات المفخخة ؟ الجواب ببساطة يكمن في اسم هذه المركبة الفضائية ، التي لا يتعدى وزنها طن واحد
Lo primero que me vino a la mente fue un antiguo problema existencial que aún persiste hoy día: ¿Por qué ellos han progresado y nosotros vamos hacia atrás? ¿Cómo es posible que un país como los Estados Unidos de América que no supera los 250 años de antigüedad pueda conseguir tales logros? Y mientras tanto, ¿nosotros triunfamos solo en desagravio y elaboración de coches bombas? La respuesta yace en el nombre de esta cápsula espacial, cuyo peso no supera la tonelada.