¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

China: Caos en la semana de vacaciones del Día nacional

Las vacaciones de una semana por el Día nacional produjeron nuevamente caos en las áreas turísticas de mayor importancia debido a la débil capacidad de la infraestructura. Se han difundido en los micro-blogs informaciones e imágenes sobre turistas atrapados y áreas turísticas sucias y llenas de basura. La información es frustrante y algunos sugieren que es tiempo de revisar la política de las vacaciones de la Semana Dorada.

Semana Dorada [en] es un término usado en China continental para describir los 7 días de vacaciones nacionales durante el Año nuevo lunar en febrero y el Día nacional en octubre. Esta política fue introducida en 1999 para promover el turismo y consumo nacional. Este año, debido al festival de mediados de otoño la Semana de oro comenzó antes y durante los primeros tres días el país fue un caos.

Hu Chuanchun puso juntas [zh] todas las escenas caóticas en un collage y resumió la situación en su micro-blog:

Hu Chuanchun reunió todas las escenas caóticas en un collage.

【全国河山一片乱】国庆长假刚三天,全国河山一片乱:高速拥堵,大巴着火,香港沉船,台湾免签,三亚海滩成垃圾场,鼓浪屿“沦陷”,西湖见人不见桥,黄山游客爆满,华山、武夷山、普陀山、三清山游客滞留被困,九寨沟深夜12点赴沟道路纹丝不动,故宫人山人海,长城不分内外……

[Todo el país en caos] Durante los primeros tres días de las vacaciones nacionales se nprodujo un caos en el país: las autopistas están bloqueadas con el tráfico; un bus se incendia; en Hong Kong los barcos se hunden ; [los ciudadanos de USA] no necesitan visa para Taiwan; la playa de Sanya se convierte en un campo de deshechos; la isla de Gulang se derrumbó; el puente del Lago del Oeste estuvo enterrado en la multitud; los Montes Huang no tenían mas espacio para los turistas; miles de turistas estuvieron atrapados en el Monte Hua, el Monte Wuyi, los Montes Putuo y Sanqin; anoche, cerca de las 12 a.m, la ruta que lleva al Valle de Jiuzhaigou estaba aún bloqueada; la Ciudad Prohibida estaba llena de gente y nadie podía distinguir cual era el lado interno de la Gran muralla.

El caos en el Monte Hua se convirtió en la noticia [zh] de los titulares de los medios de comunicación. Mas de 10 mil turistas estaban atrapados en la cima del monte sin albergue ni comida, en el frío y la lluvia mientras el telesférico no podía satisfacer las necesidades de tantas personas. Por otro lado los hoteles subieron el precio de una cama a 1000 yuan [aproximadamente  USD120] por noche. La micro bloguera Yuanyuan que estaba ayer en el Monte Hua describió [zh] la situación:

华山出事了~封山不售票了,特警进山了~所有来华山的公共交通都被中断了,铁路也被断了~山上好多被困的人,下山的旅游公交枢纽不堪重负也处于瘫痪状态,并且伴有民众暴乱的迹象~上、下山的路全部水泄不通~拥挤、谩骂、打架的,随处可见,真心害怕了,我想回家

En la Monte Hua, están sucediendo cosas desagradables, dejaron de vender tickets y la policía llegó. Todo el transporte público al Monte Hua está cortado. Muchas personas están atrapadas en la cima de la montaña. Hacinamiento en el sistema de transporte de bajada. Se podrían producir disturbios pues todos los caminos de bajada están bloqueados con personas. Las personas se apretujan, maldicen y se pelean… Estoy asustada. Quiero ir a casa.

Ella puso al día [zh] la situación al atardecer:

天黑了山上滞留了几万游客,并且真的暴乱了,发生了流血事件~被滞留的旅客要砸车泄愤,山下旅游车不敢上山接人怕被砸车~山上好多老人和小孩,有没有人去救救她们~晚上山里没路灯,气温又低,山路又陡,人又多,也没吃东西的地方,先特么的把老人孩子都接下山吧~快来救人~

Cae la noche y permanecen miles de turistas atrapados en la cima. Han sucedido desórdenes – algunos turistas han golpeado los coches para expresar su enojo y los autobuses turísticos no osaron entrar al lugar. Hay tantas personas de edad y niños, alguien debería ir a ayudarlos. Los senderos son muy oscuros en la noche y el tiempo está muy frío. Los senderos son peligrosos y están llenos de gente. No hay comida ni lugar para hospedar, salven a los ancianos y los niños primero. Actúen rápido.

Luego tres embarcaciones cerca de la isla de Gulang se incendiaron [zh] repentinamente. El accidente podría estar relacionado con el problema de capacidad como lo describe [zh] Xiamen Wang Shuo:

#鼓浪屿#【2012#鼓浪屿“沦陷”记#】人人人人人人人人人人人人人人人!!!请看十一鼓浪屿各种沦陷。鼓浪屿你会不会压沉?10.1,鼓浪屿游客破10万,而岛内最佳游客接待量为1.7万。上日光岩的道路,3分钟挪动1米。向登岛者致敬!

[2012 el colapso de la isla Gulang] ¡¡¡Gente, gente, gente, gente!!! Por favor dé una mirada al colapso de la isla Gulang. ¿Se hundirá la isla Gulang? 1 de octubre, mas de 100 mil turistas en la isla Gulang. Pero la capacidad óptima de la isla es de 17 mil. Tardo 3 minutos para avanzar 1 metro en el camino que conduce a la roca del Sol. ¡Bravo visitantes!

En la playa de Sanya, luego del festival de mediados de otoño 50 toneladas de basura [zh] estaban esparcidas sobre 3 km en el borde costero.

Refiriéndose al problema de la limitada disponibilidad de la infraestructura hotelera, un profesional, Cai Jiming, sugirió [zh] abolir la política de la Semana Dorada y reemplazarla con vacaciones anuales permitiendo así a los empleados elegir cuando exactamente tomar sus vacaciones pagadas. Pero parece que la gente en general no entiende [zh] el objetivo y piensa que el sistema de vacaciones anuales les quitará sus vacaciones pagadas.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.