Siria: La revolución se vuelve políglota

Este post es parte de nuestra cobertura especial Protestas en Siria 2011/12.

La revolución en Siria no solamente está ocurriendo en el campo de batalla. entre los callejones de Daraa o la ciudadela de Alepo. Hay una batalla mayor en internet con partidarios y opositores al régimen, con un despiadado tira y afloja de unos contra otros.

Con Internet accesible casi en todo el mundo, la revolución siria se ha tornado global, y las noticias se difunden tan rápidamente como se se desarrollan los acontecimientos en el terreno.

Los inmigrantes sirios y los amigos de Siria (independientemente de su afinidad) contribuyeron a difundir la información en casi todos los idiomas.

Solamente en Facebook, por no mencionar otras plataformas, podemos encontrar cientos y cientos de páginas y grupos en griego, alemán, turco, castellano (acá y acá), italiano, japoneses… y muchos más.

Entre las páginas que vale la pena mencionar con respecto a esto está «Revolución Siria en los idiomas del mundo» y «Traductores sirios libres».

Otra página bastante popular en Facebook se titula «La Revolution Syrienne en Français» (La Revolución Siria en francés) donde sus propietarios están tratando de distinguirse de otras páginas publicando citas de intelectuales, fotografías, caricaturas, pinturas de la situación, así como peticiones en línea.

Los entrevistamos para conocer los motivos detrás de la creación de dicha página en French particularmente y cómo piensan que están contribuyendo con la revolución – virtualmente.

GV: ¿Quién está detrás de la página?

Quatre personnes 2 hommes, 2femmes syriens et français – de l'intérieur du pays et à l'étranger -profondément acquis à la cause de la révolution.

Cuatro personas, dos hombres y dos mujeres, sirios y frances, del interior del país y del extranjero, profundamente comprometidos con la causa de la revolución.

GV: ¿Por qué deciden crear una página en Facebook?

Moyen de communication on ne peut plus efficace pour toucher le plus grand nombre d'internautes, syriens ou étrangers sur ce qui se passe dans notre pays dévasté anéanti par un régime barbare et sanguinaire.

No hay medio de comunicación más eficaz para llegar al mayor número de cibernautas, sirios o extranjeros, sobre lo que está pasando en nuestro país, devastado y arruinado por un régimen bárbaro y sangriento.

GV: ¿A quién se dirige la página? ¿Por qué está en francés?

A toute la communauté francophone, la diaspora syrienne, tous ceux qui de près ou de loin s'intéressent à notre révolution. D'innombrables pages ont été créées en arabe, en anglais, nous avons jugé judicieux de nous adresser à la communauté francophone. La langue française constitue la seconde langue étrangère pour bcp de syriens, puis c'est le pays des droits de l'homme et de la première révolution populaire (1789) Nous avons d'ailleurs en couverture le tableau de Delacroix, «la liberté guidant le peuple» avec, bien entendu l'étendard de la Révolution Syrienne.

Cuadro de Delacroix con la bandera siria.

A toda la comunidad francófona, a los sirios que viven en el extranjero y a todos los interesados en nuestra revolución, en mayor o menor grado. Se han creado innumerables páginas en árabe y francés, pensamos que era justo llegar a la comunidad francófona. El francés es el segundo idioma extranjero para muchos sirios, y además es el hogar de los derechos humanos y de la primera revolución popular (1789). Tenemos como nuestra portada el cuadro de Delacroix «La Libertad guiando al pueblo», naturalmente con la bandera de la Revolución Siria.

GV: ¿Cuál es el contenido de esta página?

0utre une revue de presse quotidienne, nous essayons de publier le maximum d'informations, articles, analyses politiques etc. qui touche de près ou de loin à la révolution syrienne. Nous publions également beaucoup de photos, caricatures, affiches, peintures, vidéos, relatives à la Syrie, la création artistique est d'une richesse indescriptible. Des traductions fidèles de textes, d'affiches, faites par nos soins. Une attention particulière d'afficher les sources, l'origine de telle publication, ou nom d'artiste. Ainsi, par le texte et l'image, nous parvenons à rendre compte des évènements de leur évolution, en Syrie.

Además de una revista de prensa cotidiana, tratamos de publicar la máxima cantidad de información, artículos, análisis políticos, etc que toca de lejos o de cerca a la Revolución Siria. Igualmente, publicamos muchas fotos, caricaturas, afiches, pinturas y videos relativos a Siria. La creación artística es una de una riqueza indescriptible. Traducciones, afiches, elaborados por nosotros mismos. Somos muy cuidadosos de citar nuestras fientes, el origen de la publicación y nombres de los artistas. A través del texto y la imagen podemos rendir cuenta de los acontecimientos y de su evolución, en Siria.

GV: ¿Cómo calificas la interacción de los cibernautas con la Revolución Siria?

Ils sont de plus en plus nombreux, leur taux augmente de manière inattendue, nous avons à l'heure qu'il est, une portée de près de 5.000 personnes et dépassé les 3.600 adhérents. La plupart commente avec pertinence les évènements, partage bcp d'illustrations et de publications.

Son cada vez más numerosas, y su tasa de crecimiento aumenta de manera inesperada. Hasta ahora hemos podido llegar a cerca de 5,000 personas y tenemos más de 4,000 miembros. La mayoría comenta sobre los acontecimientos y comparte muchas ilustraciones y publicaciones.

GV: ¿Recibes amenazas a veces a causa de lo que publicas?

Oui Certes nous en recevons. Quelquefois des insultes, des commentaires haineux, pro régime, que nous supprimons, évidemment. Une certaine déontologie régit notre page, pas d'injures, pas de vidéos ou d'images choquantes et une devise clairement visible : UNITE LIBERTE DIGNITE

Si, ciertamente que si. A veces nos insultan, nos hacen llegar comentarios llenos de odio y propaganda a favor del régimen, que evidentemente borramos. Una cierrta guía de ética rige nuestra página – nada de insultos, ni videos o imágenes chocantes y un lema claramente visible: UNIDAD LIBERTAD DIGNIDAD.

GV: ¿Coordinan con otras páginas o trabajan en solitario?

Nous avons longtemps travaillés en solo, mais depuis quelques mois, nous sommes extrêmement sollicités par d'autres pages qui souhaitent collaborer avec nous, au vu du succès grandissant rencontré par nos publications. Tous horizons confondus, nous oeuvrons avec des belges, des canadiens, des français et des syriens, bien ententdu.

Trabajamos en solitario mucho tiempo, pero desde hace algunos meses hemos estado muy solicitados por otras páginas que quieren colaborar con nosotros dado el gran éxito de nuestro trabajo. Ahora colaboramos con belgas, canadienses, franceses y sirios, por supuesto.

GV: ¿Qué crees que falta hacer para que la Revolución Siria sea escuchada por la mayor cantidad de personas?

Une MOBILISATION internationale DES PEUPLES pour que cesse le génocide du peuple syrien !!!!! Nous sommes désabusés, déçus voire désespérés par l'inanité de la communauté internationale qui regarde et LAISSE FAIRE l'extermination d'un peuple qui n'aspire qu'à sa libération du joug de l'oppression et de la dictature ! Les syriens n’ont rien à attendre des gouvernements, depuis 18 mois de cette révolte populaire, l’ONU –au fait à quoi sert-elle ? – les gouvernements ont prouvé leur incapacité à aider notre pays. Si seulement les peuples pouvaient faire pression sur leurs gouvernements, en manifestant, en faisant grève en se mobilisant… peut-être que le sang des syriens massacrés en masse cessera de couler ?.
Pour le peuple syrien : il est essentiel de donner la voix, plus que jamais aux syriens qui ont fait le pari de la mobilisation populaire et démocrate et qui se sentent démunis car seule voix des armes et des canons trouve un écho en Occident

¡¡¡Una MOVILIZACIÓN internacional de PERSONAS para detener el genocidio del pueblo sirio!!!! Estamos desilusionados, decepcionados y hasta sin esperanzas por la necedad de la comunidad internacional ¡que mira y DEJA HACER el exterminio de un pueblo que solamente aspira a su liberación del yugo de la opresión y dictadura! Los sirios no tienen nada que esperar de los gobiernos, desde hace 18 meses hay una revuelta popular, ¿la ONU que ha hecho? ¿Para qué sirve? Los gobiernos han probado su incapacidad de ayudar a nuestro país. Si solamente los pueblos pueden presionar a sus gobiernos haciendo manifestaciones, hueglas y movilizaciones… ¿tal vez la sangre de los sirios masacrados en masa dejará de fluir?
En cuanto al pueblo sirio: es necesario dar una voz, más que nunca, a los sirios que han apostado por la movilización popular y democrática y que se sienten desamparados porque la voz de armas y los cañomes solamente encuentra eco en Occidente.

GV: En tu opinión, ¿no tienes miedo de que la información que circula en idiomas diferentes al árabe distorsione los hechos? ¿Mala traducción? ¿Comprensión incorrecta de la realidad?

Absolument pas ! En ce qui concerne notre page et bien que nous ne soyons aucunement des «professionnels» du journalisme; nous ne publions que des faits vérifiés et recoupés. Parfaitement bilingues, nous nous efforçons de rendre le plus fidèlement possible l'image de la réalité en Syrie.

¡¡¡¡Absolutamente no!!! En lo que concierne a nuestra página y aunque no fuéramos profesionales del periodismo, solamente publicamos noticias verificadas y precisas. Como perfectamente bilingües, nos esforzamos por entregar la página más fielmente posible de Siria.

Este post es parte de nuestra cobertura especial Protestas en Siria 2011/12.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.