¿Ve todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

China: Imposible acabar con la caza masiva de aves migratorias

La temporada de aves migratorias ha comenzado en China. Sin embargo, en lugar de emigrar en búsqueda de alimento a las cálidas regiones de los lagos, estos pájaros acaban convirtiéndose en víctimas de la caza masiva para consumo humano. Todos los años, según los medios [zh] locales de la provincia de Hunan, en algunos de sus pueblos se cazan más de 150 toneladas de aves silvestres.

Este año, la caza anual empezó en septiembre. Este problema se ha puesto de manifiesto en un documental titulado La caza masiva de aves migratorias durante su migración (鳥之殤,千年鳥道上的大屠殺), que se ha difundido de manera amplia por internet y que, de este modo, ha presionado a la Administración Forestal Estatal [en] para que actúe. El 22 de octubre se hizo público [en] un aviso de emergencia en el que se instaba a las autoridades de Hunan para que investigaran y penalizaran la caza y la explotación comercial ilegales de las aves silvestres.

El documental muestra los detalles relacionados con el negocio de la caza de aves en la provincia de Hunan. Los cazadores pueden atrapar hasta tres toneladas en una sola noche, que luego se venden en los mercados locales o se llevan fuera de la provincia [zh]:

En China, al contrario que en otros países occidentales, la costumbre de comer aves y animales salvajes no ha cambiado con la industrialización y la modernización, ya que actividades cívicas como la defensa de los derechos medioambientales y de los animales no están permitidas. Todo lo contrario, el desarrollo de modernas herramientas para la caza ha provocado la caza a gran escala de estos pájaros y su incorporación en la cocina de los restaurantes locales.

Tanto las autoridades locales como los ciudadanos preocupados por esta situación animan a la gente para que deje de comer aves silvestres para así contrarrestar esta cultura gastronómica [zh]:

Say No to Wild Bird Consumption. A poster uploaded by Jiangning police online on Weibo.

Di no al consumo de aves silvestres. Afiche subido por la policía de Jiangning al sitio web Weibo.

江宁公安在线:微倡议:最近,一些不法分子趁着候鸟前往温暖地区过冬,又干起了非法捕杀候鸟的勾当,在一些温暖的内陆湖区撒下天网、毒饵,大量珍稀候鸟遭捕杀。没有买卖,就没有杀害,警察蜀黍在此呼吁:【拒绝食用野生候鸟!遇到有人捕杀、贩卖国家保护的野生鸟类,请果断向当地林业公安及野生动物保护部门举报!】

La policía de Jiangning en internet: Una pequeña muestra de apoyo: Desde hace poco algunos cazadores ilegales han comenzado a realizar actividades de caza ilegales, como por ejemplo poner nidos o veneno en las cálidas regiones de los lagos, para matar así a una gran cantidad de valiosas aves silvestres. Si no existiera el negocio, no se cazarían. La policía anima a todo el mundo para que deje de comer estos animales. Avisen de cualquier actividad relacionada con el negocio y la caza de estos pájaros a la policía y a las autoridades forestales.

御史在途:#让候鸟飞#今天赴一个朋友晚宴,餐桌上出现了一大份烤鸟肉,都是整只的。服务员说是新到的货,平时很难吃到。食者都说味道鲜美。显然,这些都是刚被屠杀的候鸟。我照例没动筷子,并说明理由表明立场。但我知道,要说服别的食客拒食野生鸟类和其他野生动物,不是件简单的事情。

La historia en camino: Estaba cenando en casa de una amiga y había una barbacoa de pájaros. La anfitriona dijo que eran de temporada. Todo el mundo decía que estaban muy buenos. Evidentemente, los pájaros eran aves migratorias. No cogí los palillos para expresar así mi postura al respecto. Sé que es muy difícil convencer a los demás para que no coman animales salvajes.

权静:坚决不吃!劝那些想吃的人,即便自私得考虑,也不应该吃。野生鸟类和家禽不一样,没有经过检疫流程,如果携带病毒,如禽流感之类,灾烹饪过程中如果没有完全杀死,非常非常不安全。

Quanjing: ¡No los comáis! Quizá una razón más egoísta pueda convenceros: no tienen certificados veterinarios, lo cual significa que podrían ser portadores de virus, como la gripe aviar. Es muy peligroso comer estos pájaros.

天河少先队-徐健瑜:祖先早已驯化出最好味道的飞禽——鸡鸭鹅。吃野鸟的人请你们收起猎奇,放它们一条生路!生命平等!

Xu Jianyu: Nuestros antepasados ya domesticaron las mejores aves, gallinas, patos y ocas, para consumo humano. Por favor, dadle a la vida salvaje la oportunidad de vivir. Dejad de comer estos pájaros, por favor.

A pesar del grito de guerra lanzado en internet, el resto de los internautas siguen hablando en las redes sociales del placer de comer estas aves:

疯狂桃妈:老爸得了两只野鸟,坐了三个小时车拿来给外孙吃。知道我经常头痛,买了四斤核桃,老两口一个负责剥开,一个负责炒,一块背过来!父母的爱,如此深厚,拿什么回报呢?

Madre loca Tao: Mi padre tiene dos pájaros silvestres. Ha tardado tres horas en mandar uno a sus nietos. También sabe que a veces tengo dolores de cabeza y me ha comprado dos kilos de nueces. Quiero muchísimo a mis padres. ¿Cómo puedo devolverles su amor?

小橙子乖:吃鸟了吃鸟了,野鸟确实比家鸟香

Naranja pequeña: ¡Comed aves silvestres! Saben mucho mejor que las de corral.

Se necesita mucho tiempo para cambiar la cultura gastronómica, y está claro que el problema radica en la aplicación de la ley por parte de las autoridades gubernamentales [zh]:

邓飞:#一广州网友来信#没有消费就没有猎杀。每年必吃野鸟的人说,广州流行吃的禾花雀,最大消费人群不是老百姓,而是广东各级政府官员,每到这个季节,各个处室都会外出吃鸟。也许保护候鸟正应该从政府内部着手。据他介绍,广东市场上的禾花雀并非广东境内捕获,而是在天津抓了空运过来!

Deng fei: #Carta desde Guangzhou#. Si no se consumieran, no se cazarían. Un consumidor habitual de aves silvestres declaró que los principales consumidores de pájaros del arroz [zh] de Guangzhou no son los ciudadanos de a pie sino los funcionarios del Estado. Cuando llega la temporada, los miembros de todos los ministerios salen a cenar y celebran festines de pájaros. Habría que comenzar por protegerlos del Gobierno. La mayoría de los pájaros del arroz que se consumen en Guangzhou no se cazan allí sino que llegan por transporte aéreo desde Tianjin.

onlyyouli11:记得多年前焦点访谈就播过鄱阳湖地区随意捕杀野鸟的报道,一些迁徙到那里的稀有野鸟、天鹅等都成了有钱人及游客餐桌上的野珍馐美味,成了当地人致富的一条门路。它们随意被捕杀,巡湖员都是白拿工资的摆设。这个报道我记的很清楚,当时也是一样的心痛。几年过去了,这种是还在发生

onlyyouli11: Hace bastantes años, apareció en un reportaje de la Televisión Central de China información similar sobre la caza de aves cerca del lago Poyang. Todas las preciadas aves migratorias, cisnes incluidos, se han convertido en platos de lujo que se sirven a turistas y a ricos. Este negocio crea riqueza. Se están cazando aves silvestres, y los guardas forestales son simple decoración. Recuerdo bien el reportaje porque me puse muy triste al ver todo esto. Después de todos estos años, la situación sigue igual.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.