¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Cintas sexuales de funcionarios chinos y lucha contra la corrupción

La lucha contra la corrupción se ha convertido en el primer punto del día para el Partido Comunista Chino (PCC) desde el XVIII Congreso Nacional. El recién elegido Secretario Principal del PCC Xi Jinping advirtió [zh] a todos los miembros del PCC en la primera reunión del Comité Central que si continuaban los problemas de corrupción, se acercaría el fin del PCC y, con ello, el de la República Popular de China.

Hay dos posibles lecturas de la declaración que hizo Xi Jinping: que el PCC se haya tomado en serio el tema de la lucha contra la corrupción, o que el problema de la corrupción sea tan serio que ya no se puede tolerar más. La corrupción se ha extendido a todos los niveles del PCC y a todos sus miembros, así como ha penetrado en sus vidas diarias a pesar de los esfuerzos pasados por acabar con la corrupción. Por tanto, está empezando a bromearse con la puridad de los miembros del PCC.

El bloguero Zhu Zhenqiang(祝振強)señaló que las medidas contra la corrupción en China se habían quedado estancadas entre el debate de “la lucha con los tigres” o “atrapar moscas”, que explica [zh] por qué “la lucha contra la corrupción ha traído aun más corrupción”, a pesar de que hay casos “tigres” que han tenido un mayor éxito:

但是,所有這些,並不能說明反腐敗“打老虎”就卓有成效,並不能說明反腐敗“打老虎”就應打盡打、該打都打。換言之,反腐敗中的“打老虎”、“拍蒼蠅”皆有選擇、有取捨,至少打得不是很主動、很天羅地網,很在劫難逃。這個才是很值得反思、思量的。

[Con los casos que hemos mencionado anteriormente], no podemos hablar de haber logrado alcanzar el éxito con la operación “luchar contra los tigres” o de que las medidas para acabar con la corrupción hayan estado dirigidas a acabar con “todos los tigres”. Ciertamente, independientemente de que se “luche contra los tigres” o de que se “atrapen las moscas”, las medidas contra la corrupción han sido muy selectivas y calculadas. No es ni preventivo ni comprensivo, sino como un destino inevitable. Por tanto, vale la pena ahondar sobre el tema.

A screen grab of the leaked sex tape of Lei Zhengfu, a former Chongqin CCP secretary of the Beipei District.

Una imagen de la grabación que se filtró donde aparece Lei Zhengfu, anterior Secretario General del PCC en el distrito de Beipei, manteniendo relaciones sexuales.

Mientras el Secretario General del PCC nos regalaba los oídos hablando sobre las medidas para acabar con la corrupción, se han filtrado unas grabaciones en las que aparece el anterior Secretario General del PCC en Chongqin, Lei Zhengfu (雷政富), que se han difundido por todo Internet. En el vídeo, aparece una chica joven manteniendo relaciones sexuales con un hombre de unos 50 años. Al principio, Zhengfu lo negaba, pero en tan sólo 63 horas, fue investigado y se le destituyó del cargo de Secretario General.

Han salido a la luz más detalles de las grabaciones: fue grabado hace cinco años, y las relaciones sexuales que Zhengfu mantiene en el vídeo son parte de un trato al que llegó con una empresa de la construcción.

El incidente estaba íntimamente ligado a la figura del líder político de Chongqin, que ordenó a la figura heroica de Wang Lijun [en] el arresto de la joven que aparece en la grabación y del director de la empresa de construcción. Por esta razón, el bloguero Yao Xiaoyuan (二爺姚小遠)cree [zh] que el momento en que salieron a la luz estas grabaciones no ha sido pura coincidencia:

重慶的新官已經上任,更高層面的新官們,也已經粉墨登場,站台排座。舊時代或者愚昧迷信地區有臨事祭旗的風俗和傳統,看起來,這次雷政富視頻事件,就是一場高調的祭旗儀式,山雨欲來風滿樓,中國正面臨著一場風暴。但願,這場風暴所蕩滌的,是污泥濁水,而非藉機整肅和排斥異己。

Se han presentado ya la mayoría de los funcionarios y líderes del Gobierno. Según nuestras antiguas tradiciones, necesitamos realizar algún tipo de sacrificio en tiempos de cambios bruscos. Las grabaciones han sido como un ritual. Cuando sopla el viento antes de que llegue la lluvia, y la tormenta asola China, sólo esperamos que la tormenta se lleve consigue todo el polvo antes de que acabe con los disidentes.

La destitución de Zhengfu, que tuvo lugar durante 63 horas luego de la filtración de las grabaciones, se considera un proceso normal dadas las circunstancias, y ha batido un nuevo récord en los incidentes de corrupción ocurridos con anterioridad. El experto Guo Yenyuan (郭賢源) mostraba su preocupación [zh]:

雷政富是黨的書記,屬於黨的人;但他又是官,卻又沒有經過人民與政府的關係來選舉。於是,我們就需要問,沒有經過人民與政府原則的“官”,他是否有權力的授予關係?如果有人民授予他權力,那出現了問題,也就必定需要按照相應的程序來處置;如果沒有,那麼他的權力來源就存在問題……

Lei Zhengfu es el Secretario General del PCC y funcionario del Gobierno, que fue elegido sin elecciones previas. Tenemos que preguntarnos si un funcionario del Gobierno como él ha recibido alguna vez el apoyo del pueblo. Si es así, cuando surge un problema, ¿se encarga de resolverlo? Si no, ¿de donde le viene tanto poder? […]

Cuando el poder no le viene dado del pueblo, es inevitable que no aparezcan los problemas de corrupción.

Se ha iniciado un debate sobre los problemas de privacidad relacionados con estos incidentes. El artículo [zh] de He Qinglian (何清漣) hace referencia a la tradición estadounidense de cómo tratar la privacidad de las figuras públicas, mientras Hu Caiming (胡賽萌) trató los problemas de corrupción desde la perspectvia del sexo [zh]:

在當下社會,女性的身體如同土地等其他資源一樣,已經淪為一種可以被肆意買賣、租售的社會資源。在權力主導一切的現今,權力擁有主導一切社會資源的天然優勢,無論是經濟資源還是自然資源,甚至包括女性身體這種'新興資源'。這也就是為什麼倍受關注的官僚群體會頻頻發生艷照門事件的根本原因……

El cuerpo de las mujeres se ha convertido actualmente en un recurso más, como la tierra, que puede ser vendido, alquilado o intercambiado. Aquellos que están en el poder pueden manipular los recursos económicos, naturales e incluso, el cuerpo de la mujer, un nuevo recurso en este mercado emergente. Por esta razón, los burócratas se ven frecuentemente implicados en escándalos sexuales.

Poco después de que Zhengfu fuera destituido de su cargo como Secretario General del PCC, otro escándalo salió a la luz. Se filtró [zh] la noticia de que Chou Weisi (周偉思), el director del comité local del distrito de Long Gang en Shenzhen, tenía en su poder unos 2 mil millones de RMB en acciones. Por esta razón, se encuentra bajo investigación. Internet se ha convertido en un medio donde se hace público el ocio, el placer y el lujo de la Secretaría General del PCC, mientras intentan convencer de que están haciendo su deber de acabar con la corrupción

Irónicamente, Lei Zhengfu pronunció una vez el siguiente discurso para acabar con la corrupción [zh]:

(領導幹部)要牢固樹立正確的權力觀、地位觀和利益觀,從政先修德,做官先做人,律人先律己,時時處處自重自省、自警自勵,慎行慎獨、慎始慎終,認真算好利益賬、法紀賬、良心賬,自覺築牢拒腐防變的道德防線。

[Los líderes y funcionarios del Gobierno] deberían adoptar una actitud objetiva hacia el poder, la posición y el interés. Para aquellos que se comprometen con la política, la moral es lo primero. Hay que ser un hombre honesto, antes de llegar a ser un funcionario del Gobierno. Hay que ser disciplinado antes de imponer disciplina alguna al resto. Hay que respetarse a uno mismo y reflexionar. Hay que comportarse de forma adecuada y trabajar con los demás. Hay que ser prudente y cautivo a la hora de actuar. Hay que estar seguro de que la decisión que tomemos se adecua a la ley y a la moral. Tenemos que construir cada uno nuestra base moral, para que podemos protegernos de la tentación de caer en la corrupción.

Si no tenemos un mecanismo eficaz para acabar con la corrupción, volverán a ocurrir incidentes como estos.

Pueden visitar my1510.cn [zh] para ver temas relacionados.

Este post fue corregido en inglés por Georgi McCarthy.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.