El 25 de noviembre de 2012, alrededor de 1.120.000 chinos [en] rindieron el examen nacional para trabajar como funcionario público, 150.000 más que el año pasado, según un funcionario de la Administración Estatal del Servicio Público. La mayoría de los candidatos son estudiantes universitarios que compiten por alrededor de 20.000 vacantes estatales.
Más de 1.500.000 personas se inscribieron para rendir el examen, informó South China Morning Post [en] -un récord- y más de 30 veces la cantidad de gente que dio el examen una década atrás.
El examen nacional anual para trabajar como funcionario público incluye una prueba de aptitud y un ensayo escrito de política, y quienes aprueben el examen además tendrán que pasar por un duro proceso de entrevistas antes de poder conseguir un puesto público.
El entusiasmo por el examen también desencadenó debates acalorados [en] en los medios sociales chinos y en la blogósfera, donde los internautas exploran la razón más profunda detrás de su popularidad. Muchos dicen que es un indicador de la grave corrupción gubernamental donde un funcionario público incluso con un salario promedio puede disfrutar de una buena vida debido a los poderes y beneficios especiales del puesto. Otros mencionan actitudes negativas en la sociedad hacia las empresas privadas y el espíritu empresarial.
Abajo hay algunas citas seleccionadas de Weibo, la versión china de Twitter [zh]:
La corrupción del sistema
河南大学民生学院官方微博:普京曾说过:一个国家报考公务员的热度,代表了这个国家的腐败程度。
Weibo oficial de la Universidad de Henan [zh]: Putin dijo una vez: «La popularidad de los empleos públicos de un país indica el nivel de corrupción del país».
Ma:恨贪官,又拚命报考公务员;骂垄断,又削减脑袋往高薪单位钻;讥讽不正之风,自己办事却忙找关系。总之,愤怒,不是因为觉得不公平,而是觉得自己处在不公平中的不利位置,不是想消灭这种不公平,而是想让自己处在不公平中的有利位置。这种骨子里的自私,才真正应该反思。
Ma [zh]: Odiamos a los funcionarios corruptos, pero postulamos de forma desesperada para puestos de funcionarios públicos; maldecimos el monopolio, pero intentamos ingresar de todos los modos posibles a las empresas estatales que pagan bien; nos burlamos de las reglas no escritas en la sociedad, pero estamos ocupados buscando guanxi [conexiones personales]. Esto me enoja, no porque crea que no es justo sino porque cuando estamos en una posición de desventaja, no tratamos de eliminar la desigualdad sino que tratamos de ganar una posición favorable en un sistema injusto. Semejante egoísmo merece una reflexión.
白岩松评国考热:人人争当公仆 它可能不是仆人
El presentador de CCTV Bai Yansong nos hace reflexionar de manera indirecta [zh]: Cuando todos quieren ser «servidores públicos», probablemente no son servidores después de todo.
Las preocupaciones de las compañías privadas
主时:如果一个国家的优秀人才都想去挤公务员这条桥,那说明体制已经有很大问题了。国外是一流人才经商,二流的才去从政。说明要不就是经商不好赚钱,要不就是体制很好养人.
Zhushi [zh] : Si muchos talentos sobresalientes de un país se esfuerzan tanto para buscar trabajos públicos, eso significa que hay un gran problema con el sistema. En los países extranjeros, los talentos de primer nivel normalmente se convierten en empresarios, los talentos de segundo nivel trabajan para el gobierno. Esto indica que en China, o es difícil ganar dinero en las compañías privadas o es realmente fácil ganar dinero como empleado público.
曲敬东:说明两个问题:1、公务员群体的独特价值已经形成超强影响力;2、中国经济已经到了最坏时期,民营经济地位低下。物极必反,否极泰来。有远见的年轻人应该看到市场经济的繁荣时代即将到来,贪官污吏的好日子已快到尽头。
Qu Jindong [zh]: Indica dos problemas: primero, el valor especial de los funcionarios públicos ha creado una influencia incomparable. Segundo, la economía china ha alcanzado su peor periodo: las compañías privadas tienen una condición inferior. Sin embargo, cuando las cosas van peor, la situación tiene que mejorar. Los jóvenes reflexivos deberían ver el poder de la economía de mercado; los días de los funcionarios corruptos pronto llegarán a su fin.
El Presidente Ejecutivo de dhgate.com, Wang Shutong [zh] sintió tristeza por la situación:
无论是年轻人还是家长,都把体制等同于安全感,纷纷向体制内寻找安全感。多年前被抛弃的陈旧观念,如今又被捡了回来。而若干年后价值回归时,今天这些期待旱涝保收、向体制要一生安全的年轻人,多半会成为最悲催的一族。有媒体问我一些关于国考热的问题,我不是社会学家,只是从企业家和过来人的角度,感到既无奈又有些悲哀。如果年轻一代纷纷走向国考这一独木桥,怎么指望优秀人才正常流向民营企业、创业企业呢?
Tanto la gente joven como sus padres creen que el sistema brinda una sensación de seguridad. Estos conceptos anticuados se abandonaron hace años, pero ahora están volviendo. Unos años más tarde, estos jóvenes que buscan la seguridad de por vida seguramente se convertirán en el más triste y patético grupo. Los medios me preguntaron qué pensaba sobre la popularidad de los empleos públicos en China, no soy sociólogo sino un empresario y alguien con un poco de experiencia, me siento impotente y bastante triste al escuchar la noticia. Si toda la generación más joven trata de pasar este «puente de una sola tabla» [es decir, trabajos públicos], ¿cómo esperamos que la gente talentosa se dirija a las empresas privadas y a las recién creadas?
El famoso comentarista Shi Shusi se hace eco de lo que dijo Wang [zh]:
如果不能彻底转变政府职能,真正依法行政,公务员靠权力寻租获得的政策红利就永远不能消失,成为国考热的直接动因。假如这些决定中国最关键的职位最终都落在好逸恶劳的功利之徒手里,只会加速权力运行的恶性循环。即使最优秀的官场人才,在现行体制下,也会努力将自己塑造成溜须拍马、内心贪婪的恶官。
西方国家的年轻人纷纷涌向企业,远离体制,创造社会财富;中国的年轻人却挤破头涌向政府,挤进体制,觊觎社会财富。于是,西方国家把企业做大了,国民富裕了;而中国把政府做大了,当官的都富裕了。“国考热”高烧不退背后,折射的是公务员收入分配的优越性,一些人挤过独木桥为人民服务是假,为自己升官发财才真,本该消灭的“灰色收入”却成了吸引千军万马的原动力。七成人认为“有钱不如有权”则凸显官本位思想严重。改变人人争当仆人的“不正常状态”,需要更透明公开的选拔和更公平正义的分配机制。
Si no podemos cambiar completamente el modo en que el gobierno funciona y atenernos al estado de derecho, los funcionarios públicos siempre abusarán de su poder para su propio beneficio, lo cual es la causa directa de la popularidad del examen. Si estos puestos gubernamentales críticos cayeran en manos de los que siempre buscan sus propios intereses, sólo acelerarían el círculo vicioso del abuso de poder. Incluso los talentos más sobresalientes bajo el sistema actual terminarán convirtiéndose en aduladores y funcionarios codiciosos.
Los jóvenes de los países occidentales acuden a las empresas para crear riqueza social; los jóvenes chinos se apretujan en el gobierno para codiciar riqueza social. Cuando las empresas crecen en Occidente, el país se enriquece; en China, el gobierno se enriquece. La fiebre por el examen indica la superioridad de la distribución del ingreso de los funcionarios públicos. No están aquí para servir a la gente sino por su propia carrera y fortuna. El «ingreso en gris» es la motivación y la fuerza poderosa detrás de los millones de personas que rinden el examen. La percepción de la gente de que el «poder es más importante que el dinero» indica graves problemas sociales. Necesitamos ser más transparentes y abiertos en su selección y más equitativos y justos en la distribución del ingreso.