¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

¿Por qué los grandes empresarios chinos abandonan su país?

Los empresarios chinos se marchan del país. Según un estudio [zh] realizado por el China Merchants Bank y Bain & Co., un 27% de los empresarios, cifra que representa a 100 millones de directivos regionales, han emigrado y un 47% se plantea trasladarse al extranjero.

Esta tendencia, que es cada vez más habitual, está cosechando el resentimiento que los ciudadanos chinos sienten hacia las grandes fortunas que han emigrado. Además, hace poco que se ha dado a conocer la noticia de la inmigración de una próspera mujer de negocios y miembro de la CPPCC (Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino) Zhang Lan, lo que ha desencadenado la polémica en la sociedad china.

Inseguridad econonómica

La revista china Chinese Entrepreneur Magazine [zh] analiza la situación:

La emigración de Zhang Lan desencadenó la polémica en la sociedad china. Imagen de un telediario local vía Youku.

中国企业家杂志:分析认为,缺乏安全感是众多商人共同的感觉。迁往其他经济体,可以提供其他的、独立于中国经济的财富来源的新机会。多样化可以降低风险,避免因只在一国经营、或从事一种经济活动的损失,提高富人阶层的“安全感”。

Todos los empresarios chinos sufren de falta de seguridad. Al emigrar a otros sistemas económicos se les proporciona nuevas oportunidades que no se encuentran en el sistema económico chino. La diversidad disminuye su riesgo, en comparación con el hecho de hacer negocios en un único país (China) donde la política puede llegar a ser inestable. Y esto, en general, les ayudará a aumentar su sensación de seguridad.

ifeng.com [zh], un destacado periódico chino, comparte una opinión similar:

老实说,在目前的中国很难给人以安全感,普通老百姓可能觉得有钱人比较安全,自己因为各种社会保障不全的缘故比较焦虑,但有钱人的安全感更低。前段时间三一重工的梁稳根说过,自己的财产与生命都是国家的,党员的太太也比较漂亮。这话看上去挺谄媚,实际上更像是一种恐惧的表达。任何做企业的人都知道,只有产权清晰才好做事,自己的产业怎么可能做这样的表述?

Sinceramente, la sociedad china no proporciona a sus integrantes una sensación de seguridad. Puede que los ciudadanos promedio piensen que las grandes fortunas se sienten seguras porque no han de preocuparse por el bienestar social, pero los ricos en China se sienten incluso menos seguros. Hace no mucho uno de los hombres más ricos del país, Liang Wengen [en], afirmó que su patrimonio y su vida pertenecen al país y que las esposas de los miembros del Partido son más guapas. Puede que suene ridículo, pero deja ver su temor. ¿Cómo es posible que un empresario pueda hacer tal declaración sobre su patrimonio? Cualquier empresario ha de tener claro que el derecho a la propiedad privada es esencial a la hora de hacer negocios.

Una normativa estricta para las empresaras chinas

Huang Song [zh], Secretario General del Centro de la Industria Financiera y Investigación al Desarrollo de la Universidad de Pekín, indicó la causa pasada por alto que se esconde tras de la inmigración:

企业家移民有很多原因,舆论通常关注的有两方面:一是对社会未来没有信心,二是做过亏心事怕事后被追究。但还有一个日益重要的原因却常常被忽视,那就是中国企业对外投资和海外融资的种种政策障碍和审批限制。第一,由于资本账户下的外汇管制,中国企业对外投资需要外汇管理部门审批,直接投资方面的审批政策不断放松,但仍存在不少限制,而金融投资则受到严格管理。第二,中国企业对外投资项目需要发展改革部门核准,在时间上、获批性上都存在较大不确定性。
中国的金融体系本质上还是一个支持国有企业和大型企业的垄断金融,大量民营企业和中小企业存在融资难问题:银行贷款难、上市更难、发债是难上加难。

Hay muchas razones por las cuales los empresarios eligen emigrar, aunque la opinión pública se preocupa con frecuencia por dos razones. Por un lado, no confian en el futuro de China. Y por el otro, están intentando escapar por algún acto ilegal que han cometido. Sin embargo, hay una razón muy importante que a veces se ve ignorada, una razón relacionada con el gran número de restrictiones impuestas por el Gobierno y con las limitaciones a la hora de invertir y financiar en territorio extranjero. En primer lugar, debido al control del cambio de divisas en una cuenta de capital, pues la inversión en el extranjero por parte de empresas chinas tiene que ser aprobada por el Departamento de Gestión de Cambio de Divisas. A pesar de que la política de inversión es mucho más tolerante que antes, todavía existen muchas barreras y la inversión financiera aún se gestiona de una manera muy estricta. Por otro lado, la financiación en el extranjero debe ser aprobada por el Departamento de Desarrollo y Reforma, el cual arroja incertidumbre sobre cualquier proyecto.

El sistema financiero chino solo apoya, básicamente, a empresas del Estado y grandes corporaciones. Sin embargo, las empresas privadas y las pymes tienen dificultades a la hora de encontran financiación: es complicado que te concedan un préstamo, y más complicado todavía nacionalizarse o emitir bonos.

Yang Yongmin [zh], Director General de Offshore Incorporations Group se hizo eco del asunto:

晒歪歪:不出所料,俏江南张兰移民到了那个加勒比海的一个岛国。了解这个情况的都知道,这跟张兰是否爱国没任何关系,纯粹是资本项下的移民,为公司海外上市考虑。 中国总有很多傻比的政策,坑了自己人,肥了外国人。

No me sorprende que Zhang Lan haya emigrado a una isla caribeña. Aquellos que conocen un poco las compañías privadas chinas saben que no tiene nada que ver con que Zhang ame el país o no, sino porque resulta más fácil para la empresa nacionalizarse en el extranjero. Hay muchísimas legislaciones estúpidas en China que estorban a sus propios ciudadanos y favorecen a los paÍses extranjeros.

People's Daily [zh] publicó un comentario en el que les sugería que siguiesen el modelo estadounidense, aplicando ventajas fiscales a los empresarios más prósperos para prevenir que emigren, cosa que suscitó el descontento de los cibernautas. El anfitrión de un célebre show de televisión, Meng Fei [zh], realizó la siguiente crítica:

孟非: 这个思路有问题!你见过几个美国富豪放弃美国国籍?应该思考的为什么那么多官员家眷、演艺明星、大小富豪、著名学者都想移民?而不是琢磨怎么给他们移民设置更高的门槛。不反省这个问题,设置再高的门槛也留不住。

Este pensamiento está mal planteado. ¿Cuántos estadounidenses optan por dejar su naconalidad? Lo que necesitamos considerar es por qué tantos funcionarios, celebridades, ricos y académicos ilustres desean emigrar, y no cómo evitar que lo hagan. Si no reflexionamos sobre este problema, nunca podremos hacer que se queden, sin importar lo severas puedan llefgar a ser las leyes.

Zhi Qiangli [zh] replicó:

志强李:张兰就是甩给僵化体制的耳光。

La emigración de Zhang Lan es un bofetón para este sistema tan severo.

Existen igualmente numerosas leyes y normas que dificultan la nacionalización de las empresas privadas chinas, aunque las compañías extranjeras, sin embargo, están exentas de dichas restricciones. Puede que la declaración del redactor jefe del Worker´s Daily Shi shusi [zh] sea la más acertada:
Resumiendo los problemas [zh], esto es lo que China necesita afrontar en la próxima década:

石述思:目前争议继续,抛开爱不爱国的充满道德绑架的争论,一个黑色幽默的结果是:作为民营餐饮企业的老板,如果张兰不移民,那么,无论是国内A股市场还是香港资本市场,按照现行政策都难以完成上市融资的诉求,但现在移民了,上市却成功在望。当然,这样的结果不美好,但罪魁是谁呢?实际上,富豪资金外流,只是中国经济出现问题的一种表现、一个信号而已,与其谴责他们,不如推动改革共识的形成,呼唤中国塑造尊重私权、依法行政、进一步解放生产力的法治市场环境。

La controversia continúa, patriotismo aparte; el resultado es una comedia macabra. Como directora de una corporación privada, no podía nacionalizar sus compañías en China debido a la estricta legislación y a las dificultades en cuanto a la financiación (especialmente para las cadenas de restaurantes). No obstante, ahora que ha emigrado aspira a tener una mejor oportunidad para nacionalizar su empresa. Obviamente, el resultado no es el idóneo para China, pero, ¿quién es el responsable de todo esto? Esta gran tendencia migratoria es solo una señal de los problemas económicos de China. En lugar de responsabilizar a sus empresarios, ¿por qué no nos esforzamos en alcanzar un consenso para llevar a cabo reformas y exigir un mayor respeto por la propiedad privada, un seguimiento de la ley y el establecimiento de un escenario justo para el mercado chino?

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.