¿Qué significa pertenecer a Global Voices?

Pocos días antes de finalizar el año, Gabriela, una de las colaboradoras más antiguas y constantes de Global Voices en español, me planteó hacer un post al estilo del que hicimos el año pasado: El mundo habla… nosotros traducimos. Así que lanzamos la pregunta a la comunidad de traductores y este es el resultado:

¿Qué significa para ti pertenecer a Global Voices? 

María Angélica Marín hizo un brainstorming y dijo:

Ser parte de una red en la que encuentro posts que me permiten mantenerme informada de aspectos que me interesan.
Colaborar en una actividad constructiva.
Ser parte de un grupo donde cada uno asume las responsabilidades en forma autónoma al ritmo que desea y una comunidad rica dese el punto de vista profesional así como personal.
Encontrar gente con una amplia variedad de intereses que colabora con GV y entre ellos sin interés a tener un puesto mejor, ganar más u otro.

Laura Rebollo manifiesta:

Traducir en Global Voices significa viajar post a post de Siria a Trinidad y Tobago, de China a Rusia, de Turkmenistán a Mozambique… Es la mejor manera de enriquecerse culturalmente y de compartir con el mundo lo que está pasando en cada rincón del planeta. Además, he tenido la suerte de conocer al equipo entregado, dispuesto y maravilloso con el que cuenta GV.

Carolina Pirola opina:

Se dice que los periodistas, y más en concreto los medios, son las ventanas al mundo para el ciudadano. Pero muchas veces la realidad que presentan es parcial, sesgada y determinada por lo «que vende». Como profesional de la informacion, pertenecer a Global Voices es para mí no solo una forma de ayudar al ciudadano a completar ese dibujo del mundo, rellenar los huecos que en el mapa quedan en blanco, sino también en parte una responsabilidad precisamente por esos mismos motivos.

Romina Navarro expresa:

En el corto tiempo que llevo traduciendo para Global Voices, gocé el privilegio de estar en contacto con colegas de todo el mundo y enriquecerme de sus conocimientos y opiniones, conocer y ayudar a difundir los acontecimientos más importantes que tienen lugar en cada rincón del planeta, y conectar voces, culturas e ideas a través de la traducción, que es lo que más me gusta. Para mí, pertenecer a Global Voices significa ser parte de algo mucho más grande que uno mismo, y que sigue creciendo con cada nuevo colega que se suma y cada nueva voz que hacemos oír.

Francisco Haces cree que:

Participar en Global Voices como traductor es una gran oportunidad de traer historias socialmente relevantes al ámbito de habla hispana, permitiendo a quienes hablamos español el conocer temas importantes que normalmente pasarían desapercibidos al encontrarse en idiomas distintos. Es la oportunidad de dar una voz en español a quienes hablan idiomas distintos y necesitan que sus historias sean conocidas de manera global.

Betsy Galbreath escribe:

Pertenecer a GV para mí no solo es una oportunidad de ayudar a difundir información a los que de otra manera quizá no tendrían acceso a ella, sino también es una oportunidad de aprender por mí misma lo que está pasando en el mundo–sobre otras culturas, o sobre acontecimientos que los grandes medios de los Estados Unidos quieren minimizar u olvidar. Pertenecer a GV ha ampliado mi mundo, y espero ayudar a hacer lo mismo por los lectores de GV con las traducciones que hacemos. A nivel profesional, la experiencia que gano por traducir materia de tan variado contenido y dificultad es invaluable.

Alan Bailey cuenta:

I've been translating for GV for about six months. I love that it helps me improve my Spanish and translation skills, that it educates me about what is happening around the world, and that it lets me work with the other wonderful journalists, bloggers, and translators of GV!

He estado traduciendo para GV por unos seis meses. Me encanta que me ayude a mejorar mi español y habilidades de traducción, que me eduque sobre lo que está ocurriendo en todo el mundo, ¡y que me permita trabajar con los otros maravillosos periodistas, bloggers y traductores de GV!

Miguel Angel Ruiz afirma:

Me ofrece la gran oportunidad de practicar la labor traductora en todo su esplendor con una temática variada (política, economía, sociedad, deporte, etc.) y considero que se trata de una ocasión excelente para formar parte de un equipo que transmite a la comunidad hispanohablante noticias de países que normalmente ni se oyen en los principales medios de comunicación y que necesita la mayor difusión posible en los medios digitales. Me produce una enorme satisfacción pertenecer a un gran proyecto que acoge a voluntarios de todos los rincones del mundo y poder aportar mi grano de arena para su posterior desarrollo a nivel internacional.

Laura Moreno sostiene que:

Para mí Global Voices es una oportunidad de poner en práctica lo que aprendí en la universidad y también de aprender sobre otras culturas. Además me encanta el compañerismo que hay, ya que cuando una persona tiene una duda enseguida contesta alguien dispuesto a ayudarle.

Cati Restrepo proclama:

Considero que pertenecer a Global Voices es tener la oportunidad de, si eres autor, acercarte a tu país de una forma diferente. Si eres traductor, de tener un acercamiento único a las voces de miles de ciudadanos en todo el mundo y a historias que difícilmente te llegarían. Ser parte de Global Voices también te da una perspectiva diferente de lo que es internet. Teniendo tantos activistas y personas con tan múltiples profesiones y artes, estás en un ambiente en el que el mundo virtual se concibe de muchas formas. El común denominador es que sí o sí, terminas creyendo y/o corroborando, que puedes generar transformaciones a través de lo que hagas en internet.

Juan Manuel Baquero asegura:

Como traductor, GV significa para mi la oportunidad de hacer llegar a los miembros de mi comunidad lingüística información valiosa para el interés común. Como persona, la oportunidad de ayudar a los demás.

Rocío Fernández explica:

Recién acabo de incorporarme a GV y al ver mi primera traducción publicada sentí una satisfacción tanto profesional como personal ya que, a la vez que practico una de mis pasiones, la traducción, ayudo a difundir noticias que no están al alcance de gran parte de la población. Por tanto, es un orgullo y un placer poder participar en este magnífico proyecto.

Magda Solari asevera:

Pertenecer a Global Voices significa ser parte de una comunidad internacional de gente que se interesa por la vida y los derechos de otras personas. Que difunde información diferente de la de los diarios, porque sobre todo se preocupa por la situación de las personas comunes. Una comunidad que denuncia lo negativo pero da a conocer también las acciones positivas de organizaciones que se dedican a ayudar a las personas. En suma, una comunidad que no mira para otro lado, sino que se involucra con el fin de trabajar por un mundo mejor.

Fátima del Carmen López Sevilla enuncia:

Para mí, ser parte de Global Voices significa poder ayudar a todo el mundo a acceder a noticias e historias que, de otro modo, quedarían en la sombra. Como traductora, me da una gran satisfacción el poder colaborar a la mayor expansión de estas historias cuando vienen de otros países en otras lenguas. Y, como nos han dicho muchas veces, por poco tiempo que tengamos, lo poco que hagamos ya es mucho en favor de las comunidades y las personas a las que se da voz.

Adriana Gutiérrez expone:

Pertenecer a GV para mí es la oportunidad de ayudar a dar carácter social a la información, difundir las historias de quienes no tienen acceso a los espacios en los grandes medios y facilitar la inclusión de comunidades remotas en la conversación global.

Soledad Blanco menciona que:

Aunque hace poco que colaboro, pertenecer a Global Voices me ha permitido poner en práctica los conocimientos adquiridos en la facultad. También es una forma excelente de llevar a cabo la principal tarea del traductor: ser un puente entre culturas. Gracias a Global Voices podemos ayudar a que muchas personas puedan acceder a información generada en distintas partes del mundo y así disminuir la brecha cultural entre los países desarrollados y los del tercer mundo.

Ingrid Hernández observa:

Para mí, pertenecer a Global Voices significa tener la posibilidad de ayudar a difundir información y conocimiento por medio de la traducción de los artículos allí publicados. Además, me permite crecer profesionalmente, puesto que siempre aprendo algo con los artículos y con las consultas entre la comunidad de traductores.

Julio César Ramírez confiesa:

Bueno, yo soy nuevo en Global Voices y recién me gradué en enero de este año y para mí estar en Global Voices a pesar que casi no se escribe en francés ha sido una gran oportunidad de enriquecer mis habilidades como traductor. Asimismo, ayudar a mucha a gente a que tenga acceso a información de mucha importancia para todos. También, me he sentido bien acogido por el grupo.

Laura Martínez lo pone así:

Para mí (a pesar de colaborar menos de lo que me gustaría) es una forma de hacer llegar información que no vemos en los grandes medios de comunicación a mucha gente, y así difundir realidades que quedan ocultas para la mayor parte de las personas; utilizar internet como herramienta social en la que todos podemos aportar nuestro granito de arena para intentar cambiar un poco el mundo; y en cuanto a la traducción, me produce un placer inmenso trabajar con noticias de todo el mundo, escritas por personas como yo, y, como ya ha dicho alguien, servir de puente para que lleguen a cuanta más gente mejor.

Silvia Lopardo señala:

Cuando me anoté en Global Voices, pensé que era una buena forma de practicar lo que tanto me gusta y colaborar con los que se esfuerzan para que las noticias lleguen a todas las personas. A pesar de que no pude participar mucho, me encontré con un grupo de colegas muy comprometidos y dispuestos a ayudar al otro ante cualquier inconveniente. Aprendí mucho con los pocos artículos que traduje.

Rubén Hilari añade:

Pertenecer a Global Voices Aymarata es una oportunidad de potenciar mi lengua materna y mantener comunicados al pueblo/nación Aymara.

Finalmente Gabriela García Calderón concluye:

Entré como traductora voluntaria a Global Voices en noviembre de 2007, el mismo día del famoso “¿por qué no te callas?” que más de uno recordará. Dos años después, en noviembre de 2009, el entonces editor regional para América Latina, Eduardo Ávila, me invitó a colaborar como autora para el Perú. En estos cinco años, mi relación con Global Voices ha sido continua y diaria.

Al ver nombres de lugares lejanos viajo en el tiempo, a una época en la que me colgaba del hombro de mi hermano mayor, que hacía listas interminables con nombres de países y sus capitales. De tanto leerlos, terminé memorizando muchos y al volver a leerlos ahora, se despiertan antiguos y queridos recuerdos.

Si a eso le sumamos que crecí rodeada de gente relacionada con las noticias, tenemos la combinación perfecta de recuerdos y actualidad.

Además de esto, Global Voices me da todos los días la oportunidad de relacionarme con otros colaboradores, que pueden estar tanto en el país vecino como al otro lado del mundo. Y todos formamos parte del proceso de dar voz a los que normalmente no tendrían voz.

Gracias a Global Voices me siento parte de un mundo cambiante, fascinante, diverso y sin embargo, igual.

Aunque pueda parecer que hay bastantes respuestas (¡22!) no representan sino una fracción de la cantidad de traductores voluntarios en Global Voices en español, más aun, dos de ellos provienen de Global Voices en inglés y uno de Global Voices en Aymara, lo cual por supuesto me complace enormente pues es muestra de que nuestras diversas comunidades linguísticas no son entes aislados sino comunicados y que se integran unos en otros. ¡Feliz 2013!

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.