¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Japón: El kanji del 2012

Kanji of the year image

Kanji de oro, pronunciado “kin” en japonés.

El kanji del año es “oro” (金).
La Fundación Prueba de Capacidad Kanji de Japón anunció [ja] que el kanji del año 2012 es oro (金), en el templo Kiyomizu-dera el 12 de diciembre de 2012. El anuncio anual del kanji del año empezó en el 2000 y ha llamado la atención del público cada año.

La Fundación Prueba de Capacidad Kanji de Japón explicó que eligieron este kanji para simbolizar “hitos” (escrito 金字塔) logrados este año, como las medallas de oro de Japón (金メダル) en las Olimpiadas de Londres 2012, el premio Nobel obtenido por el doctor Yamanaka, la recientemente inaugurada Skytree en Tokio y un eclipse solar (金環日食) observado en todo Japón.

Reacciones de los cibernautas

Muchos prestaron atención al anuncio del kanji, pero los cibernautas no estuveron muy convencidos de que este año estuviera reluciendo de oro. El usuario de Twitter @keloinwell no hace caso, pues el kanji también significa “dinero” en japonés.

Sky Tower in Tokyo

Imagen de Skytree. Foto tomada por AxlBohya

@keloinwell

あまりいいイメージはないなあ。金字塔から金ってのもな

El oro no me da una buena impresión. [Me pregunto por qué] escogieron 金 de 金字塔.

@kintaryuta
今年の漢字て、いまいち今年っぽくない。メダルはともかく、「金字塔」てぴんとこない

El kanji del año no suena mucho a este año. Entiendo de dónde viene por las medallas de oro, pero el hito (金字塔) no me dice nada.

Algunos usuarios comentaron con sarcasmo, haciendo referencia a Kim Jong-un que se escribe 金正恩 en kanji [el “oro” kanji aparece en la palabra].

@yakkun99
今年の漢字は「金」なの。北朝鮮がミサイル発射した日に「金」て

El kanji del año se anunció como “oro” (金), el mismo día que Corea del Norte lanzó un misil.

Que los robots terminen el año con bromas

Random Kanji of the Year

El kanji al azar de Global Voices en Japonés es “cadera” o “cintura”, según el servicio de bromas Shindanmaker. ¿No tiene sentido? Se supone que es una broma.

ShindanMaker [en], servicio web de bromas generadas por el usuario, automáticamente genera “tu kanji del año [ja]”. Los usuarios pueden ver lo que el sitio escoge para ellos basado en el nombre de usuario que ingresan. El sltio también genera un “informe sobre el nivel de tu satisfacción en la vida real [ja]” y un “pronóstico de tus días finales del año e iniciales del año [ja]”.

Global Voices Lingua Japón en 2012

Note

Notas del encuentro.

¿Qué tal fue el año 2012 para ti? El equipo de Lingua de Global Voices Japón [ja] tuvo tres reuniones este año. Los intercambios entre los voluntarios de Lingua son muy activos a través de correos electrónicos, pero para muchos nuevos miembros, fue su primera reunión cara a cara. Global Voices dio la bienvenida a su nueva editora de Lingua en japonés Maiko Kamata [jp] y la nueva editora de idioma Keiko Tanaka [en]. El equipo de Global Voices Japón tiene ganas de publicar más historias sobre Japón y más traducciones de posts para un público japonés en el año que empieza.

¡Les deseamos a todos un feliz año!

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.