- Global Voices en Español - https://es.globalvoices.org -

Atacan a crítico en promoción de libro en China

Categorías: Asia Oriental, China, Arte y cultura, Literatura, Medios ciudadanos

El 13 de enero de 2013 en una actividad en Pekín para promocionar su libro El mundo entero lo sabe [1] [zh], Li Chengpeng (45 años), abierto crítico y antiguo columnista de fútbol, fue abofeteado por un hombre que dijo que estaba indignado por el contenido del libro de Li.

El atacante, supuestamente un exabogado de la provincia de Shangdong (este de China), llamó traidor a Li. Cerca del final de la promoción del libro, Li también esquivó un cuchillo envuelto con papel rojo que le lanzó un hombre. Después, los dos atacantes fueron detenidos por la policía.

La gira de promoción del libro de Li ha estado llena de controversia. Ya informamos que se le había impedido hablar [2] en otra actividad de promoción del libro.

Li es aclamado por muchos como alguien que no tiene miedo de hablar francamente, se le conoce como “Li ojos grandes”, y tiene unos seis millones de fans en Weibo [3] [zh]. Usa su ingenio sarcástico para exponer los problemas sociales de China [4] [en]. Sus mordaces artículos y sus francos discursos le han hecho ganar una gran base de fans, al igual que muchos acusadores.

A screenshot of Li Chengpeng on a TV show from youku [5]

Captura de pantalla de Li Chengpeng en un programa de televisión de youku.

El editor en jefe de Global Times mostró su apoyo al nuevo libro de Li [zh]:

胡锡进 [6]:@李承鹏新书在京签售火爆,这是中国多元化的又一标志性场面。当局需要接受多元化的现实,全社会应当把握好多元化的节奏和力度,使它真正成为国家前进的正能量。谁都别天然以为这种平衡不可能,这是中国走向未来的唯一之路。否则中国或者走向动荡,或者回到过去。

胡锡进 [6] [zh]: La popularidad de la firma del nuevo libro es otra escena simbólica de la diversificación de China. El gobierno necesita aceptar la diversificación como una realidad, debería haber un grado apropiado y un paso de diversificación en toda la sociedad, para que pueda haber una fuerza positiva que impulse al país hacia adelante. No asuman que el equilibrio no se puede logar, este es el único camino para que China avance, o si no, China se dirigirá a la turbulencia o retrocederá.

Un cibernauta expresó que le gustó el libro:

寰球同此凉热 [7]:今天看了李承鹏的《全世界人民都知道》自序,很给力,看来环境是越来越宽松了,这样的环境肯定预示着某种变革。

寰球同此凉热 [7][zh]: Leí el prefacio de Li Chengpeng en El mundo entero lo sabe, fue asombroso, parece como si el ambiente se hubiera vuelto mucho más libre, este tipo de ambiente definitivamente indica algunas reformas.

Muchos cibernautas expresaron su furia por el ataque. El actor Wang Xiaoshan tuiteó a su más de un millón de fans:

@王小山 [8]:今@李承鹏 [9] 签售连发暴力袭击,令人震惊。谨呼吁,无论观点如何,抗议应该理性。谩骂已然过分,动手更是不该。读书、辩论皆为明理,惟盼国之进步。无论如何,大家将继续共存同一天空下。公民之间,因观念不同而诉诸武力,长此以往,各方都将陷万劫不复之境。慎之,慎之!

王小山 [8][zh]: Varios ataques violentos ocurrieron en la firma del libro de Li Chengpeng. Fue indignante. Quiero apelar que cuales quiera que sean tus puntos de vista, la protesta debería ser racional. El maltrato verbal ya ha ido demasiado lejos, los ataques físicos nunca debieron ocurrir. Leer y debatir son para un mejor entendimiento de la verdad, para que el país pueda avanzar. De todas maneras, todos vivimos bajo el mismo cielo. Si recurrimos a la violencia por opiniones diferentes, estaremos atrapados en un eterno destino condenado si esta tendencia continúa. ¡Sean cautelosos, sean cautelosos!

悠悠小天使 [10]: @李承鹏 竟然被打了,打人者竟然还是山东人!可气!前两天,还跟悠悠讲来着:有一个眼睛比你还大的叔叔叫大眼,文章写的特别好,妈妈很喜欢看他写的东西。。。替我鄙视打人者!!

悠悠小天使 [10][zh]: A Li Pengcheng lo golpearon ¡el atacante resultó ser de Shangdong! ¡Eso fue irritante! El otro día dije: hay un tío que tiene los ojos más grandes que los tuyos, escribe buenos artículos, a mi mamá le encanta leer sus cosas… Por favor, ¡¡denuncien a ese atacante por mí!!

También se pueden encontrar críticas a Li en internet:

简评828 [11]:李承鹏本来是个不错的足球记者,野心让他现在走火入魔了

简评828 [11][zh]: Li Chengpeng era un buen periodista futbolístico, su ambición salvaje lo ha hecho tomar el camino equivocado.

是思思妹儿不是死死妹儿 [12]:李承鹏到底是怎么成足球流氓混成公知的?

是思思妹儿不是死死妹儿 [12] [zh]:¿Cómo puede Li Chengpeng haber ido de vándalo de fútbol a intelectual público?