¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Levantan el telón sobre la arbitraria politica de censura de peliculas en China

La emisión del filme previamente censurado: V de venganza (V for Vendetta), por el canal estatal Televisión Central de China ha dado esperanza por la reforma de la censura en China.

El 15 de diciembre del 2012, el director de películas Xie Fei [en] de 70 años de edad, de gran peso en la industria cinematográfica en China y profesor de la Academia de Cine de Pekín, publicó una carta abierta [zh] en su micro-blog y propuso un reemplazo de la censura de películas en China por un sistema de clasificación.

Prácticas de censura cinematográfica excesiva

A Fei le preocupa el desarrollo de las industrias culturales y creativas de China las que se encontrarán en un callejón sin salida si el sistema de censura se mantiene de manera arbitraria y reservada. Una propuesta de reforma [en] similar se presentó el 2004, sin embargo fue rechazada por la Administración Estatal de  Radio, Cine y Televisión (con sus siglas en inglés SARFT) [en] el año 2010.

Caricatura del rol de la SARFT’ publicado en china.cn.org, un sitio del portal del gobierno chino. Dominio publico.

La carta de Fei, dirigida a la SARFT, señala que el actual sistema de censura está en contra de la constitución china la cual protege la libertad de expresión y de prensa de los ciudadanos. Él revela [zh] además muchas prácticas de censura excesiva:

遠的例子:1994年3月12日,廣電部下文《關於不得支持、協助張元等人拍攝影視片及後期加工通知》,處罰張元、田壯壯、王小帥、吳文光等7位電影導演七年內不許拍攝影片,因為他們導演的影片《北京雜種》、《藍風箏》、《冬春的日子》等未經審查參加了國外電影節。由於這一決定,田壯壯導演七年沒有導演新作品,其他人則去拍攝不經審查的所謂「地下電影」,如《東宮西宮》等。以後許多年中,姜文、婁樺,賈梓柯等電影導演也陸續受到過同樣的剝奪文學藝術創作權利、禁止拍攝電影多年的行政處罰。我當時問詢過電影局幹部:「這個決定不是違犯憲法嗎?為什麼許多小說、美術、音樂、戲劇作品出國發表、展覧、不需要國家有關部門審查批准,電影出展卻成為違規犯法了呢?」此官員回答說:「我們認為所有電影都是代表國家的。」這個觀點不僅今天看來很荒謬,當時也難自圓其說。

Un ejemplo pasado es: el 12 de marzo de 1994, la SARFT publicó un aviso “no apoye a Zhang Yuan y a otros en el rodaje y post-producción” para castigar a Zhang Yuan [en], Tian Zhuangzhuang, Wang Xiaoshuai, Wu Wenguang [en], y a otros cuatro directores; a ellos se les prohibió la producción de películas por un período de 7 años debido a que sus filmes – “Beijing bastards” [en], “El cometa azul” [en], “The Days” [en] – fueron incluidos en festivales de cine en el extranjero sin pasar la censura interna. Debido a esto Tien Zhuangzhaung no produjo una película en 7 años, otros fueron forzados a producir cintas de tipo “underground” tales como “Palacio oriental, palacio occidental“. Por muchos años, algunos directores como Jiang Wen [en], Lou Ye [en] y Jia Zhangke han sido privados de sus derechos en trabajos creativos y prohibidos de producir películas debido al castigo administrativo. Le pregunté a las autoridades: “¿No están éstas decisiones en contra de la constitución de la nación? ¿Aunque las novelas, obras de arte, música y representaciones teatrales son lanzadas en el extranjero sin censura, tales prácticas han llegado a ser ilegales en el sector cinematográfico?” Y ellas respondieron: “Consideramos que todas las películas representan al estado”. Tales perspectivas son irracionales y ridículas en la actualidad.

Citando un caso de censura reciente Xie escribe [zh]:

關於此片,某廣電總局的領導曾對我說,「同性戀不能在電影中表現,有領導人說過話。」影片中,女主人公在文工團愛上的男舞蹈員有同性戀傾向,影片有分寸地涉及了這一現象,我以為,同性戀是人類社會中存在的事實,公眾與法律均應尊重其存在。影片對此並無褒貶,怎麼不能表現?領導人的講話是代表法律,還是代表個人?這些年,一些電影立項、審查時,不時傳出的不見法律法規的要求,諸如「現代題材不許有鬼」、「不許穿越」、「不許婚外戀」、「不許寫某些政治歴史事件」等等,說明現在實行的審查制度不是「法治」,還是我們早就想結束掉的「人治」。

Un funcionario de la SARFT me contó: “No se puede mostrar la homosexualidad en una película – según una orden de un funcionario mayor”. En la cinta, la protagonista se enamora de un bailarín que tiene tendencias homosexuales sin embargo el tema se presenta de una manera delicada. La homosexualidad es un gran fenómeno social, la ley y el público deberían admitir su existencia. El filme no hace juicio sobre la práctica, ¿Por qué se debería prohibir? ¿Es una orden de un funcionario mayor, una opinión personal o una ley? En los últimos años, hay muchas leyes no escritas cuando se censuran películas, tales como “no se permiten fantasmas en ambientes contemporáneos”, “no se permiten aventuras extra maritales , “No se permiten ciertos accidentes políticos”, etc. El sistema de censura no se basa en relación a ninguna “ley” [definida] pero sí según a “individuos” [arbitrarios].

La censura cinematográfica mata la exploración artística

Xie propone [zh] reemplazar el actual sistema de censura con su sistema de clasificación:

現行的國家以行政方式統一管理的電影立項與審查制度,早已沒有了實質性的社會、經濟、思想、文化意義,而是一個制約文化娛樂市場繁榮、扼殺藝術思想探索、浪費行政管理資源的成規陋習。

去年電影局審查通過的影片號稱791部,實際能進入影院見觀眾的不到200部,熱門的更少。有多少立項與審查工作是無意義的行政資源浪費?而現實中,通過碟片、電視、國內外各類影展放映的未經「審查」的所謂「地下電影」數量很多,加上正在興起的數量眾多專業或非專業人士拍攝的網絡電影、微電影,國家行政部門能夠去全部審查嗎?

La actual censura administrativa en las películas es contraproducente al desarrollo de nuestra sociedad, economía y cultura. Desperdicia los recursos administrativos, limita el crecimiento del mercado cultural y de entretenimiento y mata la exploración artística.

El año pasado, la SARFT aseguró haber revisado 791 cintas, pero casualmente menos de 200 lograron llegar a los cines. Aquellas de gran éxito de taquilla fueron mucho menos. ¿Cuántos recursos administrativos han sido desechados? En realidad, tenemos una gran cantidad de películas de tipo “underground” que no han pasado a través del sistema de censura y que han circulado vía satélite por la televisión, videocinta y festivales de cine. Además, las películas en Internet, las micro-películas producidas por personas no-profesionales están progresando de manera online, ¿Puede la SARFT revisar todas éstas?

Hasta ahora más de 35,373 micro-blogueros han retuiteado la carta de Xie y hay más de 5,627 comentarios bajo el hilo de discusión. Hay bastante pocos comentarios nacionalistas pro-censura, sin embargo ellos vienen probablemente del llamado partido de los 50 centavos ya que ellos lo desbordaron después de que la carta fuera citada por los medios de comunicación chinos en el extranjero.

El argumento nacionalista pro-censura

潇洒静静7:问一下导演,那些色情暴力非正常的边缘情感诸如此类的影片题材对你们那么有吸引力吗?以个人小众的审美趣味来代替大部分人的审美倾向,行为本身就不道德。你喜欢的某些题材非要放到大众的环境中来传播,就牵涉到法律道德教育世俗伦理等诸多的问题,选择权不应由你们电影人小圈子的利益来决定。

潇洒静静7:Le pregunto al director, ¿Le ha llamado la atención el contenido pornográfico y de violencia? Es inmoral reemplazar la tendencia estética de la mayoría con el gusto de la minoría. Distribuir temas de su gusto en una plataforma pública tocará brevemente temas relacionados con leyes, educación, moralidad y ética y no se debería decidir por un pequeño círculo de productores de películas.

自由的爱在春夏秋冬:什么叫文化自觉?中国导演(非针对谢导)应该搞清楚这些问题再来拍电影,免得浪费社会资源:以自我为中心还是为历史负责?取悦观众还是取悦欧美评审团?输出文化还是向外来文化跪拜?宣扬英雄主义爱国主义还是靠色情暴力赚钱?批判现实批判人性还是撕裂人心分化民族?再现历史还是糟践历史?

自由的爱在春夏秋冬:¿Cuál es el significado de su auto conciencia de la cultura? Los directores chinos (no solo el director Xie) deberían desarrollar un claro movimiento de cultura y los aspectos que conllevan antes de producir las películas, de lo contrario desperdiciarán recursos sociales: ¿si debiesen ser responsables de la historia o ser egocéntricos? ¿si debieran atraer a una audiencia de jueces occidentales? ¿Exportar nuestra cultura o arrodillarse a una cultura extraña? ¿propagar el heroísmo patriótico o ganar dinero con una cultura pornográfica y violenta? ¿debieran ser críticos de la realidad y la codicia humana o destruir la unidad nacional? ¿representar la historia con precisión o pisotearla?

旅美丸子: 费导谢导去好莱坞拍吧,可以专拍中国和中国人变态,中国人是怎么被西方暴力色情牵着鼻子走的,美国人喜欢看。 中国人还是要看点积极向上的。在西方亚文化非主流色情暴力意识形态里打转,不会有有好作品。

旅美丸子: El director Xie debería filmar una película en Hollywood. Luego puede producir una China enferma y algunos personajes chinos enfermos también. A los estadounidenses les gusta ver cómo los chinos son guiados por medio de violencia y pornografía occidental. El pueblo chino debería lograr algo mejor. No pueden hacer una buena cinta en una subcultura occidental violenta y pornográfica.

芥末丝儿-戎:个人觉得中国影迷和导演的素质太低,开放限制,中国的电影将香港化,滑向低级趣味,下流浅薄的深渊,中华民族的文化将遭到毁灭性打击。

芥末丝儿-戎: Los directores y fanáticos de los filmes son de baja calidad. Una vez que la restricción se levante, las cintas chinas serán similares a las de Hong-Kong y se convertirán en triviales y vulgares. La cultura china se arruinará.

Opiniones anti censura

Afortunadamente, la mayoría de las opiniones apoya la propuesta de Xie:

红叶紫花:政府管得太多,管政府的太少

红叶紫花: Demasiado control del gobierno, muy poco control sobre él.

痒痒-挠儿:早该分级,支持!。但审查这事儿与分级无关,这完全是政治的需要,电影工作者与之抗争了N久而未果,在这种体制下也实属无奈。

痒痒-挠儿: Apoyo el sistema de clasificación. Sin embargo, la censura no tiene nada que hacer con las clasificaciones. Sirve a una necesidad política. El sector cinematográfico ha estado en apuros con respecto a la censura durante muchos años sin ninguna mejora. Es frustrante trabajar en un sistema político como éste.

四不清:大陆的文人有两种政治选择,一是投靠,变成一只宠物,摇头摆尾,过人上人的生活。一是拒绝,变成一只困兽,我行我素,过担惊受怕的日子。

四不清: Los intelectuales en la China continental solo tienen dos opciones. Una es rendirse y convertirse en una mascota domesticada, pretendiendo ser guapo y rogando por la vida. Y la otra es rechazar y estar preso en una jaula, viviendo con miedo pero libre.

狂奔的阿立:97年经济危机后,韩