¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Extravagancia cultural en latinoamérica: libros de historietas y más

[Este es un post transregional sobre historietas e intercambio cultural, traído para todos ustedes por GV América Latina y GV en portugués.]

En el primer post de esta serie, hemos tenido la oportunidad de leer algunas opiniones – desde una perspectiva brasileña – reconociendo lo poco que sabemos del escenario de las historietas latinoamericanas y del rico y fructífero momento que está viviendo la región, con obras de arte producidas y conectadas a Internet en casi todas partes. Ahora es el momento de conocer a algunos de los autores así como los enlaces a sus proyectos. Preparados. Listos… ¡vamos allá!

Volúmen II: Construyendo puentes

Liniers, de Argentina, se fue de gira [pt] a Brasil en el año 2012. Gustavo Trevisolli, un artista y bloggero, en un post [pt] para Raio Laser, un blog sobre libros de historietas, escribió, “es complicado encontrar publicaciones recientes que puedan atraer a un público de edades tan diversas como lo hace el trabajo de Liniers”.

Trevisolli identifica una tendencia en el mercado brasileño que está evolucionando hacia argumentos más serios, dejando de lado personajes como “Monica's Gang, Charlie Brown y Calvin & Hobbes”. Inclusive, considera que “los libros de historietas escritos en castellano están experimentando un gran momento en Brasil”, y que ahora son más fáciles de encontrar en el país.

The real adventures of Liniers republished in the blog Raio Laser under a CC License -CC BY-NC-ND 3.0.

Las verdaderas aventuras de Liniers, republicadas en el blog Raio Laser [pt] bajo licencia Creative Commons (BY-NC-ND 3.0).
* Sobre la vineta 4: En una entrevista previa, Liniers dijo que Brasilia le recordaba [pt] el escenario de la película El Dormilón. Y, según la web IMDb, Woody Allen tuvo intención de rodar El Dormilón en Brasilia en 1973.

¿Qué hay de los libros de historietas chilenos?

En otro post del blog [pt], Gustavo Trevisolli traza un panorama de las historietas chilenas, reconociendo, tras una investigación in loco, que “están pasando por un buen momento y los autores jóvenes están destacando”.

Hablando de Condorito, un personaje popular en Chile, mencionó el enorme éxito de esta revista y también se refirió al hecho curioso de que se haya creado como una respuesta chilena a Saludos Amigos, una animación de la Disney que promueve el encuentro del Pato Donald y personajes latinoamericanos. Pero Trevisolli encontró también nuevos materiales, como Malaimagen.

 Asco [es, disgust], por Malaimagen [es]. Published under CC license CC BY-NC-ND 2.0 CL.

Asco, por Malaimagen. Publicado bajo licencia Creative Commons (BY-NC-ND 2.0)

Historietas en la red – ¡adelante! 

Ya sea en la red o fuera de ella, las historietas asumen una nueva identidad en un nuevo escenario marcado por una mayor utilización de las nuevas tecnologías para la producción, la promoción, la colaboración y el intercambio. Descubra lo que algunos artistas latinoamericanos han estado haciendo mientras dormía.

Doctor Comic, de Colombia, no solo dibuja sino que también escribe sobre la industria, tanto generales como locales. En la misma línea de trabajo, el blog de Zuplemento Magazine en Venezuela, tiene como objetivo crear una plataforma para presentar obras de arte producidas en el país, ya sea en historietas o ilustraciones, porque “a pesar de su innegable trascendencia, [las obras de arte venezolanas] por desgracia han caído en el olvido en el marco general de la cultura”.

Artistas como Agustina Guerrero de Argentina, divierte a hombres y mujeres volátiles con su serie “Diario de una volátil”.

Al acecho [es, ambush], by Agustina Guerrero. Diario de una volatil. Used with permission.

Al acecho, por Agustina Guerrero. Diario de una volátil. Imagen usada con permiso.

En ComicBolivia, se presenta todo un nuevo mundo de dibujantes de historietas. Uno mismo puede adentrarse en la lista de blogs en la columna de la derecha en busca de autores bolivianos y latinoamericanos, entre otros.

Alberto Montt, de Chile, nos presenta Dosis Diarias, pequeñas instantáneas de buen humor.

68, by Alberto Montt.

68, por Alberto Montt. Publicado en Dosis Diarias [es] bajo una licencia Creative Commons (BY-NC-ND 2.0).

Adriana Blake, de Venezuela, publica Cuenta Conmigo [disponible también en inglés], donde muestra aspectos de la vida diaria de una pareja.

Francisco Javier Olea, de Chile, presenta Oleísmos, con el que se perfila a sí mismo como alguien que “rara vez habla en serio y”, cuando lo hace, “las palabras simplemente no salen”.

Puentes

Parece como si las buscaramos, encontraremos obras consistentes en el campo de las historietas – por no hablar de otras artes visuales – en toda la región. Pero, ¿alguien está construyendo puentes entre estos artistas? ¿Todo este crisol cultural se comunica de alguna manera?

El bloguero brasileño y editor de historietas, Garota Sequencial, identifica [pt] “las películas como el principal puente cultural entre los países de América Latina”:

(…) o inter­câm­bio cul­tu­ral com os outros paí­ses da América Latina sem­pre foi pre­ju­di­cado pelos mol­des rela­ti­va­mente res­tri­ti­vos dessa indús­tria [dos quadrinhos], bem como acre­dito que, assim como no Brasil, sua pro­du­ção tenha sido pre­ju­di­cada por per­cal­ços econô­mi­cos. Mas hoje já per­cebo o cinema como prin­ci­pal ponte cul­tu­ral entre os paí­ses lati­nos (…).

(…) El intercambio cultural entre Brasil y otros países de América Latina siempre ha salido perjudicado por marcos relativamente restrictivos de la industria de las historietas, y también creo que, tal como sucedió en Brasil, la producción de historietas se ha visto afectada por las crisis económicas. Hoy en día veo que las películas son el principal puente cultural entre los países latinos (…).

De hecho, la siguiente imagen también alude a este tipo de conexión.

Image posted on El blog de Arbelo, a Bolivian artist. “Lady Democracy and her two husbands”, reference to a Brazilian novel and movie.

Apenas Salgo a la Calle #51. Publicado en El blog de Arbelo, un artista boliviano. “La señorita Democracia y sus dos maridos”, en referencia a la novela y película brasileñas.

Alejándonos de los artistas y con la vista puesta en las comunidades, podemos encontrar iniciativas muy interesantes.

Si no puedo bailar, no es mi revolución es un proyecto colectivo de “nuevas ideas en América Latina”:

(…) uma rede independente criada para aproximar e relacionar novas ideias latino-americanas. Começou em 2007, com foco em música, para em seguida expandir seu interesse sobre produções e artistas com trabalhos nas áreas de ilustração, design e literatura. Cria e articula projetos, organiza publicações, mostras, e promove ciclos de música.

(…) Una red independiente formada para reunir y relacionar nuevas ideas latinoamericanas. Iniciado en 2007 y centrada en la música, fue seguida por una ampliación del enfoque, en busca de obras de arte y artistas de campos como la ilustración, el diseño y la literatura. La red crea y articula proyectos, organiza publicaciones, exposiciones y promueve ciclos musicales.

El colectivo está basado en San Paulo, Brasil, y cuenta con colaboradores residentes de otros países.

Uno de sus proyectos [pt], Não moro mais em mim (Ya no vivo en mí), combina canciones de Adriana Calcanhotto interpretadas por bandas latinoamericanas (descarga gratuita), una página web con ilustraciones de Gustavo Gialuca, y enlaces de audio seguidos de comentarios cortos de bandas en lugares donde han vivido.

Otra de las iniciativas es Se quema y se acaba tal y como se indica en la página del proyecto:

Se quema y se acaba é um pequeno livro de memórias. Uma coletânea de afeto e saudade. Convidamos 19 ilustradores latino-americanos a recriar – sob efeito do tempo e da imaginação – amigos, amores ou colegas que compartilharam a fileira da sala, trocaram recados proibidos, riram do tênis novo ou pouco se falaram. Pessoas que vieram para ir embora. Que se despediram com poucas palavras, e nunca disseram tchau.

Se quema y se acaba es solo un pequeño libro de recuerdos. Una selección de cariño y nostalgia. Hemos invitado a 19 ilustradores latinoamericanos para recrear – influenciados por el tiempo y la imaginación – amigos, amantes o compañeros que compartieron días escolares, intercambiaron mensajes prohibidos, se rieron de las nuevas zapatillas de deporte o apenas hablaron entre sí. Personas que llegaron sólo para irse y nunca se despidieron.

Projeto Nosotros está construyendo puentes para establecer lazos culturales dentro de la región. En su página de inicio se puede leer:

Quando o resto do mundo pensa em América Latina, as primeiras imagens são do nosso folclore e dos povos mais antigos. Mesmo tendo muito orgulho do passado e reconhecendo o quanto ele enriquece a nossa cultura, sabemos que os países e os próprios latino-americanos mudaram muito desde então.

Para desmistificar essa visão que ficou parada no tempo, criamos este projeto que apresenta jovens artistas, profissionais criativos e suas produções na América Latina. Aqui, conversamos e debatemos sobre os processos criativos e referências destes profissionais.

Cuando el resto del mundo piensa en América Latina, las primeras imágenes que vienen a la mente son los de nuestros antepasados ​​y el folclore. Tan orgullosos como estamos de nuestro pasado, reconocemos lo que enriquece nuestra cultura y somos conscientes de que los países de América Latina y sus gentes han cambiado mucho desde entonces.

Para desmitificar esta visión atrapada en el tiempo, hemos creado este proyecto para presentar a artistas jóvenes, profesionales creativos y su trabajo en América Latina. Aquí podemos hablar y discutir sus procesos creativos y referencias.

Y lo hacen con entrevistas, videos e historietas ilustrativas como esta :

Projeto Nosotros [Project Us, in Spanish], a cultural project under a Latin American perspective. Nosotros Practical Dictionary, lesson 3 published with permission.

Projeto Nosotros, un proyecto cultural desde una perspectiva latinoamericana. Nosotros Diccionario Práctico, lección 3, publicado con permiso.

La imagen explica cómo pedir una pajita en español (en diferentes lugares de América Latina) y muestra cómo las palabras pueden tener significados totalmente diferentes según el país.

Priscilla Midori y Marcello Victor, los cerebros detrás de Projeto Nosotros, tuvieron la amabilidad de indicar referencias adicionales de artistas que se mencionan en este post. Aquí están:

Berliac y Juan Sáenz Valiente, son artistas argentinos y estrellas de este video producido por Projeto Nosotros.

“Las historietas no importan a nadie. Puedes hacer lo que quieras porque nadie lo va a ver como algo serio”, afirma Sáenz en algún momento.

¿Estás de acuerdo o no? Mira el video y comprueba cómo la libertad creativa surge de esa sensación de que nadie se preocupa por las historietas, al menos para Sáenz. No se pierda los pensamientos y puntos de vista de estos dos artistas.

Berliac + Juan Sáenz Valiente [de Argentina]. Video de Projeto Nosotros.

Una amplia gama de iniciativas indican que los latinoamericanos tienen fuerzas muy poderosas y creativas en cada país, se aproximan a los temas con técnicas variadas, que van desde el humor crudo a fuertes críticas, desde los hechos rutinarios de la vida misma a las historias profundamente humanas llenas de ternura. Varias iniciativas están llevando a cabo nuevas identidades, mientras que mirando hacia atrás también – ¿De dónde venimos? ¿A dónde vamos?

Desde el punto de vista brasileño, este es un momento en que nuestros héroes llegan a la pantalla grande en alta definición, ya sea general o independiente. Y los sonidos que escuchamos, los gráficos que vemos, provienen de lugares muy lejanos, pero también de nosotros mismos, en español. ¡Que vengan más!.

Los dos posts sobre historietas e intercambio cultural en América Latina son fruto de la participación colaborativa de Eddie Avila, Laura Vidal, Luis Carlos Díaz, Lully Posada y Sara Moreira.
Gracias también a los siguientes artistas que nos han autorizado publicar muestras de su arte – Projeto Nosostros (Priscila Midori y Victor Marcello), Fábio Moon y Gabriel Bá, Agustina Guerrero (Diario de una volátil), y a aquellos sitios web que nos dejaron mostrar sus trabajos, mediante licencia Creative Commons – Alberto Montt y Malaimagen.

1 Comentario

  • Existe alguna comunidad en línea de dibujantes de historietas? Recomendaciones de sitios o blogs similares?

Únase a la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.