¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Para el cine chino la invasión japonesa no se detiene

La incesante producción cinematográfica de la industria del entretenimiento chino con películas sobre la invasión japonesa de China durante la Segunda Guerra Mundial ha estado bajo el punto de mira después que Shi Zhongpeng, quien trabaja como extra en la TV, fuese noticia en China a principios de mes por presuntamente haber actuado como soldado japonés [zh] el pasado año en más de 200 ocasiones e incluso haber “muerto” ocho veces en un solo día para diferentes proyectos.

Con China y Japón actualmente debatiendo sobre las islas en el Mar Oriental de China, la invasión japonesa del gigante asiático se ha convertido en una opción segura y popular para los directores de cine que continuamente se enfrentan a una estricta censura. Por ejemplo, en el estudio cinematográfico Hengdian, en la provincia oriental china de Zhejiang, se rodaron en 2012 cerca de 48 películas basadas en la invasión japonesa de China.

“El límite existente en la ficción histórica y en las historias de espionaje permitió la emisión durante las horas de máxima audiencia”, dijo Zhou Weicheng, director general de Greentown Media, a Chengdu Business News [zh]. “¿Qué otra cosa podemos filmar sino la invasión japonesa?”

Por tales razones, los canales de televisión chinos se han visto inundados de películas anti-japonesas dirigidas a educar, eufemísticamente hablando, al público chino. Los medios de comunicación del país y los internautas han puesto en duda la intención de las autoridades y expresaron su preocupación por la censura cinematográfica.

El comentarista Yu Deqing explicó además [zh]: “La industria del cine chino se mueve en dos bandas. Por un lado, algunos temas sensibles acaban estrictamente censurados y, por el otro, algunos de los temas principales logran fondos del gobierno, tales como los de la invasión japonesa. Es difícil que las películas con ideas innovadoras que requieran de tecnología avanzada se libren de la censura o puedan conseguir fondos del gobierno.”

A screenshot of the report about movie extra who has acted as a Japanese soldier over 200 times last year(from youku)

Una captura de pantalla en la web para alojamiento de videos Youku sobre Shi Zhongpeng, que encarnó a un soldado japonés en 200 ocasiones el año pasado.

¿Educación o lavado de cerebro?

Un usuario de Wangyi Weibo, una web china de micro-blogueo, cuestionó [zh] la necesidad de producir más historias dramáticas:

日军侵华虽然值得我们每一个中国人铭记,但我们是不是真的有必要拍出N*N部出来,并变着法的来丑化日本?让本来是只该对日本法西斯的憎恶,升华成对整个日本民族的憎恶。

A pesar de que la invasión japonesa de China es merecedora de nuestro recuerdo, ¿es necesario rodar y promocionar muchas películas e intentar buscar maneras de demonizar a Japón? Sólo conseguiría igualar nuestro odio por los fascistas nipones al odio por toda la nación.

El usuario leiyang516789991 puso en tela de juicio [zh] la autenticidad de las películas en dicha web:

别人的电影都是反射战争的残酷性和非人性,让观众对战争有理性的反思。我们的电影反映的是杀戮的正义性和领导人的英明伟大,让观众对那段真实的历史从始至终都稀里糊涂。没办法,历史这个小姑娘我们就是要打扮成这样的,尔等胆敢乱讲真话,拉出去枪 毙!

En otros países, los filmes bélicos son un reflejo de la brutalidad y la deshumanización del conflicto armado, el cual fuerza al público a la reflexión. Nuestras películas reflejan la justicia de la matanza y la grandeza de los líderes, lo que implica que el público confunda los hechos que en verdad acontecieron. Pero, ¿qué podemos hacer al respecto? Enmascaran como quieren a esa niña que nos gusta llamar historia. Quienquiera que ose decir la verdad será condenado y ejecutado.

El usuario wangwei1976 se hizo eco [zh] del sentimiento también en Wangyi Weibo:

抗日片不真实让我们觉得抗战是场游戏,这会误导我们的人民。这是对历史的背叛,强调历史的真实能让我们更清楚的去面对明天!日本拍得日美之间的战争和德国拍得德苏之间的战争,美国人近几年拍得二战大片中,都真实得让人对战争和人性进行深层次的思考。这才是一个民族自信的源泉!

La representación falsa de la invasión japonesa me hace sentir como si sólo fuera un juego, lo que puede inducir a error. Esto es una traición de la historia. Entender la verdadera historia nos permite afrontar el futuro con la cabeza fría. Las películas niponas sobre la guerra entre Japón y los Estados Unidos, las alemanas sobre la guerra germano-soviética y las americanas sobre la Segunda Guerra Mundial han inspirado en las personas una profunda reflexión sobre la guerra y la humanidad. Esta es la fuente de la autoestima de una nación.

Las consecuencias de la censura cinematográfica 

El economista 李子暘 comentó [zh] en la mencionada Weibo el estado general de la censura cinematográfica en China:

抗日剧泛滥是管制的闹剧。投资影视,不是闹着玩的。万一题材通不过,百万千万甚至上亿的投资就要打水漂。谁也受不了。因此,就只好跟 风,题材政治安全是首要考虑的条件。既然抗日题材政府允许,那就赶紧拍。在中国做影视,创新是最可怕最疯狂的,跟风无可指责。

El desbordamiento de películas sobre la invasión japonesa es el resultado de la censura. Invertir en cine no es una broma. Si el tema no pasa la censura, la inversión de millones y hasta miles de millones será en vano. Nadie puede darse el lujo de pasar por eso. Por lo tanto, la gente no tiene más remedio que afrontarlo. La seguridad política es una prioridad a la hora de elegir un tema. Dado que el gobierno es quien da el visto bueno a las películas anti-japonesas, entonces, ¿por qué no rodarlas?. En China, la innovación fílmica es la locura más aterradora que una persona puede hacer. Uno no puede culparse por seguir la tendencia.

El comentarista 于德清 expresó [zh] en Chengdu Business News su preocupación por la censura:

问题是,过度的行政管制,只会抑制创新和产业的升级。造成抗日剧的低水平和无聊重复的原因,大抵如此。其一个直接后果是,电视的吸引力下降,人们远离沙 发。近年来,大中城市电视开机率已经明显下降。年轻人都上网看美剧、韩剧了。可是,有些管制者仍然不明白,他们把市场管死了,自己还有什么用呢?

El problema es que los excesivos controles administrativos acabarán con la innovación y la modernización industrial, así que tienes producciones de bajo nivel y copias de historias dramáticas anti-japonesas. La consecuencia directa de todo esto es una disminución de la televisión como reclamo, las personas se van alejando del sofá de casa. En los últimos años, en ciudades grandes y medianas, las tasas de audiencia televisiva se han reducido de manera significativa. Los jóvenes usan Internet para ver las series de televisión americanas y coreanas. Sin embargo, algunos reguladores todavía no entienden que han empujado a su mercado a un callejón sin salida. ¿Qué beneficio obtienen?

1 Comentario

Únase a la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.