El pasado 11 de febrero, mientras China celebrara el Año Nuevo lunar, Pyongyang llevó a cabo [en] su tercer ensayo nuclear subterráneo a cien kilómetros de la frontera con China.
Hasta el momento, el gobierno chino ha respondido de manera moderada [en] buscando el diálogo más que posibles sanciones.
Como viene siendo costumbre, las opiniones en la red se dividen entre las nacionalistas a favor de Corea del Norte y las liberales en contra. Sin embargo, ambas partes están igualmente disgustadas con el enfoque general del gobierno chino sobre Corea del Norte.
Matthew Gospel AAA (@马太福音AAA), de ideología liberal, considera [zh] que este último ensayo ha sido una bofetada para China.
【評論:中國是時候拋棄朝鮮了】勸阻朝鮮放棄核實驗,中國盡力了。本來有中國在安理會,聯合國制裁聲明徒有形式。中國數次避免過度刺激朝鮮,想把它拉回談判桌。但正月初三核爆,再次證明朝鮮毫不顧忌中國感受,不考慮中國利益。中國還忍著被當眾扇耳光羞辱,還勸說它嗎!不要姑息養奸了。
[Comentario: China debería abandonar Corea del Norte] China se ha esforzado por persuadir a Corea del Norte para que se abstuviera de hacer pruebas nucleares. La declaración que hizo el gobierno chino en el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas no tuvo ningún valor. China ha intentado en muchas ocasiones sentarse en la mesa de negociación con Corea del Norte. El ensayo nuclear durante el tercer día del Año Nuevo lunar ha puesto de manifiesto una vez más que Corea del Norte no tiene ningún respeto por China y que no toma en cuenta sus intereses. Es como una bofetada. ¿Se puede seguir intentando persuadirles? No debemos permitir que se hagan más grandes.
La página web maoísta Utopia, que representa a los nacionalistas extremistas, publicó una declaración [zh] celebrando el éxito de la última prueba nuclear norcoreana:
朝鲜顶住各种反动势力的压力,成功举行核试验,表明朝鲜劳动党和金正恩同志有能力、有魄力领导朝鲜军民走向社会主义强盛国家。朝鲜获得了中国人民的尊敬,获得了全世界有良知人士的尊敬。[…]
En oposición a toda la presión antirrevolucionaria, Corea del Norte ha lanzado con éxito su ensayo nuclear. Esto refleja la capacidad de Kim Jong-un y del partido gobernante para dirigir al pueblo norcoreano y a su ejército para construir una nación socialista fuerte. Corea del Norte se ha ganado el respeto del pueblo chino y de todos los pueblos del mundo que tienen conciencia. […]
旧事如画,历史如镜。五十多年前,坚强的中国人民在伟大领袖毛主席的领导下,成功爆炸了第一颗原子弹,成功打破了美国、苏联的核讹诈,保证了中国的国家安全,提升了中国的国际地位。那个时候,中国也处于和朝鲜今天类似的处境 […]
La historia es como un cuadro y un espejo. Hace 50 años, bajo el mandato de Mao Zedong, el pueblo chino ensayó con éxito por primera vez la bomba atómica, destruyendo así el monopolio nuclear que ostentaban Estados Unidos y Rusia, garantizando la seguridad nacional china y mejorando su estatus internacional. Por aquella época, China estaba en una situación similar a la actual de Corea del Norte. […]
由于现行国际秩序袒护强权、践踏主权,朝鲜发展卫星、导弹和核武器,就是对人类和平正义事业的贡献。朝鲜掌握核武器,是正义力量对抵抗帝国主义的新贡献,将会大大遏制帝国主义和反动势力扼杀和包围朝鲜、中国的狼子野心。
El orden mundial actual se posiciona a favor de las potencias más fuertes que no tienen respeto por la soberanía de las demás. El desarrollo de Corea del Norte en satélites, misiles y tecnología nuclear contribuye a la paz y a la justicia mundiales. Las armas nucleares coreanas representan el poder de la justicia que contrarresta el imperialismo, cuyas fuerzas y ambiciones reaccionarias están aislando a Corea del Norte y a China.
Afortunadamente, se pueden encontrar opiniones más moderadas y críticas. Es el caso de @不会有到不了的明天 («El mañana llegará») [zh], que cuestiona la ubicación del ensayo nuclear:
有一件事实在想不明白。中国老大哥送米送油送钱送枪每天焦头烂额帮这小兄弟在国际社会擦屁股,朝鲜核试验还就选在中朝边境上,中国东北三省人民莫名陪绑。金三胖那么嘴强牙硬耀武扬威,一天到晚嚷嚷要灭了南朝鲜活捉李明博的,为毛不在三八线上搞核试?
No lo entiendo. El hermano mayor, China, sigue dando arroz y aceite y dinero a sus asquerosos hermanitos y les limpia el culo delante de todo el mundo. Cuando Corea del Norte escogió el lugar para hacer el ensayo, eligió una zona fronteriza que amenazaba a las provincias del noreste de China. El gordito de Kim Jung Eun sigue diciendo que destruirá Corea del Sur y que apresará a Lee Myung-bak, ¿por qué no realizó la prueba en la frontera con Corea del Sur?
Desde otro punto de vista, el blogger Cheng Tan se pregunta [zh] por qué ‘el hermano pequeño’ desobedece al ‘hermano mayor':
朝鲜深知中国不仅面临全球民主化浪潮的冲击,而且由于严重的官场腐败、贫富悬殊,累积了巨大的社会矛盾,根本不敢把朝鲜发展核武器对中国国家利益的巨大损害告诉民众,以免诱发民众借机发泄对社会现实的不满。
我个人理解,我们政府在朝鲜发展大规模杀伤性武器问题上真的是左右为难——基于“外交关系中国家利益高于一切”的原则,中国必须制止朝鲜发展核武器;但基于“党的利益高于一切”和国内社会“稳定压倒一切”的政治需要,又不能对朝鲜采取过硬的制裁措施。
Corea del Norte sabe que China se enfrenta al reto del movimiento democratizador mundial. A nivel nacional, tiene que lidiar con los conflictos generados por la corrupción y las diferencias entre ricos y pobres. El gobierno chino no iniciará un diálogo público con el pueblo chino sobre la amenaza de la fabricación de armas nucleares por parte de Corea del Norte por miedo a aumentar el descontento social.
El gobierno chino está inmerso en un dilema: de acuerdo con el principio de que «los intereses de China son prioritarios para la diplomacia», el gobierno chino debería impedir que Corea del Norte siga desarrollando armas nucleares; aunque para el «Partido Comunista Chino la estabilidad es lo fundamental», por lo que no puede sancionar a Corea del Norte.
Algunos extremistas nacionalistas creen que cualquier acto en contra de Corea va también en contra de los intereses de China. Por ejemplo, Zhang Hongliang [zh] (@zhanghongliang), un líder nacionalista, tildó de anticomunistas y antichina [zh] a todos aquellos que se opongan al ensayo nuclear norcoreano:
【为什么反共反华的人全都反对朝鲜核试验】虽然反对朝鲜核试验的人并非全都反共反华,但是所有反共反华的人全都反对朝鲜核试验。相反,那些支持朝鲜核试验的人,全都是拥护共产党的爱国人士。美国强割中国南海、日本侵占中国东海,国内极右势力要共产党下台,中共与这些势力站在一起,将会是如何下场?
[Por qué la gente que es anticomunista y antichina está en contra del ensayo nuclear norcoreano] Aunque no todos los que están en contra de las pruebas nucleares de Corea del Norte son anticomunistas y antichina, todo aquel que sea anticomunista y antichina está en contra de las pruebas nucleares de Corea del Norte. Sin embargo, aquellos que están a favor de los ensayos nucleares, apoyan al Partido Comunista Chino. Estados Unidos se disputa con China el Mar del Sur, Japón ha invadido el Mar del Este, pero la extrema izquierda aboga por la caída del Partido Comunista Chino. ¿Qué ocurriría si el Partido Comunista Chino trabajara con estas fuerzas?
Zhang expresa su descontento con la política exterior del gobierno chino [zh]:
在得知朝鲜核试验第一时间我们就指出,朝鲜是被美国逼上核武器道路的。如果中国不与美国站在一起,任凭美国背信弃义、一再欺骗朝鲜,如何会有今天?现在美国日本把中朝两国都作为敌人,朝鲜宣布核武器是为打击美国,中国却要把拥有核武器的朝鲜作为敌人,这不是自杀又是什么?
Poco después de escuchar sobre las pruebas nucleares de Corea del Norte, señalamos que Estados Unidos había obligado a Corea del Norte a equiparse con armas nucleares. Si China no se hubiera puesto de parte de Estados Unidos para engañar a Corea del Norte, ¿hubiera sucedido este incidente? Ahora que Estados Unidos y Japón ven a China y a Corea del Norte como enemigos, Corea del Norte usa las armas nucleares para atacar a los Estados Unidos. China, por otro lado, ve a Corea del Norte como un enemigo. Eso equivale al suicidio.
Otros maoístas y nacionalistas se han hecho eco de la opinión de Zhang, como Ran Xiang [zh], aunque son muchos los que expresan su desacuerdo. Por ejemplo, @快乐的我是农民 («Soy un granjero feliz»), escribió [zh]:
张宏良之流赞同朝鲜核试验,赞同的原因就是美日等国反对。这种人心里没有本国人民,没有社会正义,有的只是意识形态。这种人才是真正的卖国贼,是中国人的败类,我们应该为这种人感到耻辱。
Zhang Hongliang y sus seguidores apoyan los ensayos nucleares norcoreanos porque Estados Unidos y Japón están en contra. No tienen en su corazón al pueblo chino ni la justicia social. Todo lo que tienen es ideología. Son los traidores y los canallas de China. Es una vergüenza.
Zhao Shilin (@赵士林微博), un alumno de la Universidad de Minzu de China instó [zh] a la universidad para que expulsaran a Zhang:
致中央民族大学全体师生:北朝核爆人神共愤,金氏邪恶政权的穷兵黩武遭到全世界同声谴责,但混迹于我校的文革孽种、政治投机小丑张宏良(成教学院副教授)竟冒天下之大不韪,公然鼓噪支持北朝核爆。这种反人类的邪恶行径令我校蒙羞,是我校奇耻大辱,呼吁开展"驱张行动",令张滚出我校。转发即为支持
A todos los profesores y estudiantes de la Universidad de Minzu: Todo el mundo está enfadado por los ensayos nucleares que ha llevado a cabo Corea del Norte. El perverso poder y la intervención militar abusiva de Kim y su familia ha sido condenada en todo el mundo. Sin embargo, los oportunistas políticos y los descendientes de la Revolución Cultural de Zhang Hongliang, que ahora trabaja en nuestra universidad, se han convertido en defensores de los ensayos nucleares norcoreanos. Esto es una vergüenza para nuestra universidad y, por lo tanto, hago público el llamamiento para echar a Zhang de nuestra universidad. Retuitea esto para mostrar tu apoyo.
Este comentario fue retuiteado más de siete mil veces en seis horas tras ser publicado el 14 de febrero de 2013.