Las bangladesíes se unen en gran número a las protestas de Shahbag

No son solo los hombres de Bangladesh quienes ocupan la intersección de Shahbag [en] de la ciudad de Dacca exigiendo la pena de muerte para los criminales de guerra.

Las protestas también han visto la extraordinaria participación de las mujeres. Estudiantes, profesionales trabajadoras y madres acompañadas por sus hijos pequeños han prestado su voz a las protestas de Shahbag, un movimiento encabezado por bloggers y activistas en línea que buscan la pena de muerte para aquellos que cometieron crímenes contra la humanidad durante la Guerra de Liberación de Bangladesh de 1971.

Se estima que entre 200,000 y 3 millones de personas [en] murieron a manos del ejército paquistaní y aproximadamente 250.000 mujeres fueron violadas durante la guerra. Los grupos locales de milicias políticas y religiosas, como Razakar [en], Al Badr [en] y Al-Shams [en], muchos de los cuales también eran miembros del partido político islamista Jamaat-e-Islami, ayudaron a soldados paquistaníes en el asesinato, particularmente de los hindúes.

El Tribunal Internacional de Crímenes [en] se creó 42 años después de la guerra para llevar a los responsables de estos terribles crímenes ante la justicia. Los primeros veredictos del tribunal se dictaron contra Abul Kalam Azad, conocido como «Bachchu Razakar», que fue condenado a muerte [en] el mes pasado, y Abdul Quader Mollah [en], conocido como «el carnicero» por los bangladesíes en las afueras de Dacca, que fue condenado a cadena perpetua por asesinato, violación, tortura y otros delitos.

La gente ha salido a las calles para exigir que Mollah y otros criminales de guerra sean condenados a muerte, temiendo que si se los encarcela, puedan ser liberados después de un cambio de régimen. 

La participación de las mujeres y los niños en estas protestas es notable. Mahabub Bhuiyan [bn] escribió en el blog Somewherein:

মায়ের কোলে কিংবা বাবার হাত ধরে চলে আসছে শিশুরাও। গৃহবধূরাও আজ রাজপথে নেমে গেছেন। বৃদ্ধ-বৃদ্ধারা এই তারুণ্যেও মিছিলে পা ফেলছেন যৌবনের বীর্যে বলীয়ান হয়ে।

Los niños llegaron en los brazos de sus madres o de la mano de sus padres. Muchas amas de casa se ​​ven en las calles. Las personas mayores también caminaron con los jóvenes por la causa.

Pavel Mohitul Alam [bn] escribió en Facebook acerca de cómo algunas estudiantes universitarias han mostrado su solidaridad con las protestas:

ভিকারুননিসার একদল মেয়ে এসেছিলো আজ সংহতি প্রকাশ করতে। তাদের মধ্যে কারো কারো আবার পরীক্ষা। পরীক্ষার পড়ার জন্য আন্দোলন কিংবা আন্দোলনের জন্য পড়া– কোনোটাই বাদ দেয়নি তারা। প্রজন্ম চত্বরেই তারা বসে পড়ে বই-খাতা নিয়ে। চলে পড়াশোনা, সেই সংগে চলে শ্লোগানও।

Algunos estudiantes de la universidad Viqarunnisa vinieron a mostrar su solidaridad. Algunos de ellos tenían exámenes inminentes. No dejaban que nadie se fuera, organizaron una sentada de protesta y abrieron sus libros para estudiar. Estudiaron y gritaron frases de forma intermitente.

El escritor y periodista Abu Hasan Shahriar [bn] compartió en su estado de Facebook su experiencia en las protestas de Shahbag del segundo día:

রাত তখন দেড়টার বেশি। এক কিশোরীকে দেখলাম, মায়ের হাত ধরে প্রজন্ম চত্বরের দিকে এগিয়ে আসছে। মাইক থেকে ‘কাদের মোল্লার ফাঁসি চাই’ স্লোগান ভেসে আসতেই কিশোরীটি সমবেত জনতার সঙ্গে গলা মিলিয়ে বলছে– ‘ফাঁসি চাই ফাঁসি চাই’।

Era la 1:30 de la noche. Vi a una chica joven caminando hacia la plaza de la mano de su madre. Hubo frases por el altavoz: «Queremos la pena de muerte para Kader Mullah», y la chica se uniría, «queremos… queremos…»

A continuación se presentan algunas de las fotografías de mujeres y niños que se unieron a las protestas. Las imágenes son del álbum Revuelta en la Plaza de Shahbag: Justicia para las víctimas del '71 [en] del Foro Estrategia Internacional del Crimen y se han utilizado con permiso.

La escritora y blogger Monika Rashid [bn] nunca había gritado una frase de protesta hasta las protestas de Shahbag. Escribió acerca de la experiencia en un estado de Facebook:

আমি কখনো মিছিলে গিয়ে স্লোগান দিয়েছি বলে মনে পড়ে না! কিন্তু শাহবাগ চত্তরের এই উত্তাল সময়ে চীৎকার করে স্লোগান দিতে কী যে অসাধারণ আনন্দ, তা বুঝিয়ে বলার ক্ষমতা রাখিনা। আজ আবার যাবো, স্লোগানও দেব

No recuerdo haber gritado una frase jamás. Pero no puedo expresar lo divertido que es en este momento crucial de Shahbag. Hoy volveré otra vez y gritaré frases.

La blogger Lina Fardows [bn] también quiso venir a Shahbag para unirse a la procesión de velas:

আজ রাত ১০টার পর শাহবাগ থাকবো। :) মোমের আলোয় পুড়িয়ে ফেলতে চাই ব্যর্থ প্রাণের আবর্জনা…

Esta noche iré a Shahbag después de las 10PM. :) Quiero quemar todos los males de la vida con la llama de una vela.

La banquera y blogger Nazmus Nupur [bn] vino a a Shahbag con la esperanza de hacer de Bangladesh un país libre de la milicia religiosa de Razakar para su hija. Ella también levantó la voz y escribió en Facebook:

সারাদিন গলা ফাটিয়ে শ্লোগান দেয়ার সময় একবারো গলা কাঁপেনি, মনে হয়নি জীবনে প্রথম গলা ফাটাচ্ছি। ৭১-এ বাপ মা পথে নেমেছে, আজ আমরা নামলাম, জয় আমাদের হবেই। আমার সন্তানকে আমি রাজাকার মুক্ত বাংলাদেশ দিতে চাই। জয় বাংলা।

Gritar frases durante todo el día no dañó mi voz. No parece que lo estuviera haciendo por primera vez. En 1971, mis padres salieron a las calles, hoy salimos de nuevo, la victoria será nuestra. Quiero darle a mi hija un Bangladesh libre de Razakar. Joy Bangla (Victoria a los bangladesíes).

La usuaria de Facebook Zeenat Zoardar Ripa [bn] escribió:

কোন এক সময়ে, নিজের সন্তানকে নিয়ে শাহবাগের রাস্তা দিয়ে যখন যাব তখন বলতে পারব- এই পথে নেমেছিলো তোর মা। রাজাকারের ফাঁসির দাবিতে।

Un día voy a venir con mi hijo a Shahbag y le diré a él o ella – esta es la calle donde tu madre protestó exigiendo la pena de muerte para Razakars.

En Shahbag, muchas chicas han guiado protestas de jóvenes, una de ellas es Akter Lucky. Sus poderosos lemas han fascinado a la multitud, pero las cohortes del partido islamista Jamaat-Shibir, a la que pertenecen los criminales de guerra, están difundiendo cosas malas de ella en Facebook. Lucky escribio en un estado de Facebook [bn]:

যারা আমাদের নামে কুৎসা রটনা করেছেন। তাদের উদ্দেশ্যে বলছি, দেখুন আমরা যারা রাজপথে নেমেছি তারা কোন ধর্মের বিপক্ষে নই। তাই মাদ্রাসার ছাত্ররাও এই আন্দোলনে অংশ নিচ্ছে। ধর্ম যার যার, রাষ্ট্র সবার। জামাত শিবিরের ধর্ম ব্যাবসার রাজনীতি আইন করে বন্ধ করতে হবে।

Los que hablan mal de mí, por favor escuchen. Hemos tomado la calle no para protestar contra ninguna religión. Incluso los estudiantes madraza se están uniendo a las protestas. Las religiones son para los individuos, pero el estado es para todos. Tenemos que sacar la politica de Jamaat-Shibir de la religión.

Ekramul Haque Emon [bn] saludó a las mujeres protestantes en Shahbag:

শাহবাগে সপরিবারে যারা যোগ দিয়েছেন তাদের লক্ষ কোটি স্যালুট, স্যালুট ওইসব অবুঝ শিশুদের যারা ভালভাবে ‘মা’ উচ্চারণ শেখার আগেই ‘তুই রাজাকার তুই রাজাকার‘ কিংবা ‘ফাঁসী চাই, ফাঁসী চাই’ গর্জনে নিজের কান তাতাল দিয়ে গেঁথে নিচ্ছে। স্যালুট সেইসব নারীদের, যারা দিনভর অফিসের কাজ ও সাংসারিক ঝামেলা মিটিয়ে রাতে যোগ দিচ্ছেন। আপনাদের প্রাণবন্ত উপস্থিতি ও চিৎকার আমাদের শক্তি ও সাহস তরান্বিত করছে প্রতিনিয়ত।

Los que se unieron a las protestas Shahbag, los saludo una y mil veces. Saludo a los niños que están gritando junto con sus madres. Saludo a las mujeres que trabajan en la oficina todo el día y van a las protestas por la tarde después de cuidar de la familia. Su presencia y elocuencia han aumentado nuestra fuerza y ​​coraje.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.