Grupos conservacionistas japoneses luchan por preservar los humedales

Húmedos y pantanosos, parecen aburridos y estériles. Pero contrariamente a lo que aparentan, las llanuras de marea o humedales costeros son ricos en biodiversidad y ayudan a mantener el equilibro del ciclo hidrológico. Para Japón, que alberga 46 de los 2,098 humedales registrados en el mundo [en] (pdf), su conservación es esencial.

La preocupación por los preciosos humedales japoneses es internacional, considerando que Japón pertenece a la Convención sobre los Humedales de Importancia Internacional [en], más conocida como «la Convención Ramsar«, que promueve la conservación y el uso sostenible de los humedales.

Pero en el suelo y en el fondo del barro, son las organizaciones comunitarias japonesas las que en los últimos años han conducido la lucha por la protección de estos valiosos ecosistemas de la amenaza invasora de la contaminación y de la urbanización de los terrenos.

Un paisaje cambiante

Wajiro Tidal Flat, image from wikimedia commons, photo taken on 2009 (CC BY SA 3.0)

Llanura de marea Wajiro, imagen de Wikimedia commons, foto tomada en 2009 (CC BY SA 3.0)

La Asociación Salven la Llanura de Marea Wajiro [ja] con sede en la ciudad de Fukuoka, ha librado una ardua batalla desde hace más de dos décadas, para preservar los recursos [en] de su ciudad, el sitio de la Llanura de Marea Wajiro [en].

La Llanura de Marea Wajiro [en], situada en la sección cerrada de la bahía de Hakata, es la llanura de marea más grande del Mar de Japón. Además, la llanura es una importante escala y lugar para pasar el invierno de las aves migratorias.

El paisaje de la que una vez fue la tranquila llanura de marea en la bahía de Hakata, comenzó a cambiar rápidamente alrededor de 1994, con la construcción de una isla artificial [en]. Aunque en ese momento la burbuja económica de Japón estaba estallando, los funcionarios públicos hicieron del desarrollo una prioridad, pese a las dudas que ofrecía la evaluacion ambiental del proyecto.

El cambio, que dio lugar a una corriente de marea [en], deterioró el ciclo hidrológico, con una parte de la llanura corrompida por algas.

La llanura de marea fue seleccionada por el Ministerio de Medio Ambiente de Japón como candidata para ser designada como Humedal de Importancia Internacional Ramsar en 2004, pero la designacion nunca se oficializó.

'Wajiro Tidal Flat at Sunset' KIRIE-Cutting Paper Art by Hiroko Kusuda used with permission

‘La Llanura de Marea Wajiro a la puesta del sol’ KIRIE-Recorte de Papel de Hiroko Kusuda. Utilizado con autorización.

Hiroko Kusuda, artista del recorte de papel que lanzó la Asociación Salven la Llanura de Marea Wajiro en 1988, detalló el significado práctico y poético [ja] de la llanura de marea en un articulo aparecido en Radix, el periódico de la Universidad de Kyushu:

波静かな和白干潟は,子供たちを水で遊ばせ,人々を恵みの海産物でうるおします。四季を通じて魚貝類,エビやタコ,のり等の食物で人々の命を救い,干潟や浅海域の生物たちの営みで海水を浄化してきました。稚魚や稚貝を育て,和白干潟は生き物だちの命のゆりかごだったのです。
私の命一心も体もこの和白干潟を通して育まれました。自然の美しさや雄大さ,そして厳しさは,感性を豊かにします。和白干潟の自然とのかかわりは,私を創作活動へと導いていきました。大人になった今も,和白干潟は心の安らぎを与えてくれます。

Las suaves olas de la Llanura de Marea Wajiro permiten que los niños juegen en el agua, ofrecen a la gente una gran abundancia de mariscos, pescados y crustáceos, pulpo, camarones y algas durante todo el año. La llanura de marea ha estado aquí para purificar el agua, cuidando a las criaturas que viven en la llanura de marea y en el agua poco profunda y cuidando a los jóvenes peces y criaturas marinas sin caparazón. La Llanura de Marea Wajiro siempre ha sido la cuna de la vida. Ha alimentado mi mente y mi cuerpo. La belleza, la grandeza y el rigor de la naturaleza nos dan riqueza emocional. Mi relación con la Llanura de Marea Wajiro me llevó a desarrollar actividades creativas. Ahora, como adulto, la llanura de marea todavía me hace sentir espiritualmente en paz.

'Spring in Wajiro Tidal Flat' KIRIE-Cutting Paper Art by Hirorko Kusuda used with permission

‘Primavera en la Llanura de Marea Wajiro’ KIRIE-Recorte de papel de Hiroko Kusuda utilizado con autorización

Continuando con sus esfuerzos, la Organización Salven la Llanura de Marea Wajiro lleva a cabo estudios de calidad del agua y de la arena todos los meses y organiza eventos populares de limpieza de la orilla del mar para los residentes locales. Regularmente, se invita a los alumnos de las escuelas primarias locales a observar la llanura de marea como un complemento de sus clases.

E.I., quien ayudó a supervisar a los alumnos de la escuela primaria, escribió [ja] en el blog de la Asociación Salven la Llanura de Marea Wajiro sobre la forma en que la organización captaba la curiosidad de los niños sobre el humedal:

今日観察した鳥や、植物、貝殻、海藻の紹介の後、子どもたちから拾った鳥の羽の種類の質問や、アシ原になぜカニの巣穴があるの?などの質問が出されました。拾ったピンクや黄色の小さな貝殻は名前がわからないものもあり、守る会の宿題になりましたが、後で調べたら「ユウシオガイ」というそうです。和白小学校4年生の子どもたちの和白干潟での観察会はこれで終わりですが、2月末には学校で1年間の観察会の発表会があります。私たち守る会も毎年学校に出かけ、発表を楽しみにしています。

Después que nuestro equipo les explicara cosas sobre los pájaros, los caparazones y las algas que los mismos niños observaron hoy, los alumnos hicieron preguntas tales como el tipo de plumas de pájaro que encontraron o porqué el cangrejo se esconde en el cañaveral. Algunos pequeños caparazones amarillos y rosados que encontraron los alumnos no pudieron identificarse. Se convirtió en nuestra tarea averiguar lo que son. Después de examinarlos, averiguamos que son Moerella rutila. Hoy fue la última sesión de observación de la llanura de marea Wajiro para los alumnos de cuarto año. Pero a fines de febrero, en la escuela, hay una presentación anual de la observación realizada por los escolares durante el año. Para nosotros es un placer visitar la escuela todos los años con ese motivo. Nosotros, miembros de la Asociación Salven la Llanura de Marea Wajiro, estamos deseosos de ver su presentación.

Los altibajos del trabajo de conservación

En 2011, la Convención Ramsar celebró su 40º aniversario. Reflexionando sobre los años transcurridos, el asesor de la Red de Acción de los Humedales de Japón [en] Satoshi Kobayashi meditó [ja] en JAWAN REPORT acerca de cómo la creencia largamente sostenida en Japón de que podía dominar a la naturaleza, finalmente podría comenzar a cambiar. La Red de Acción de los Humedales de Japón [ja] ha luchado para conservar los humedales a escala nacional e internacional desde 1991:

これまで比較的長い間、日本人は高度な技術を制御し、自然を制御しようとしてきた。そしてそれらは制御できるものと思い込んできた。しかしながら、2011年、その思い込みは逆襲される。技術は時に制御できずに悲劇を生むことがあり、自然もまた制御できない側面を持っていることを思い知らされた。
ここで日本人が踏みとどまり、エネルギー政策、国土計画、公共事業の在り方を軌道修正していくことが出来れば、そして世界にモデルを示すことが出来れば、日本人は行動によって世界を変えていくことが出来るのではないか。

Desde hace un tiempo relativamente largo, los japoneses han estado tratando de controlar la naturaleza mediante la utilización de tecnologías avanzadas. Nos hemos adherido a la idea de que podíamos hacer eso. Pero en 2011, ese supuesto se destrozó. Nos dimos cuenta de que la tecnología podía salirse de control y producir una tragedia. Además nos dimos cuenta de que la naturaleza, también, podía ir más allá de lo que podíamos manejar.
Si nos detenemos a pensar, si nos movemos para presentar iniciativas audaces de cambio en materia de política energética, planificación nacional y obras públicas, si demostramos un modelo a imitar haciendo eso, podríamos cambiar el mundo adoptando tales acciones.

Un año después, la organización asistió a la Conferencia de las Partes Contratantes de Ramsar [en] (COP11) en Bucarest, Rumania. Después de participar en la Conferencia, el Sr. Kobayashi explicó [ja] que éste no es el momento para que los conservacionistas se feliciten. El progreso de la preservación de las llanuras de marea es una cuestión de perspectiva:

会議の運用規則等事務的な手続きが進む中、午前中の最後には条約の科学技術検討委員会(STRP)の議長ヘザー女史からの報告がありました。前回COP10に末娘8歳を連れて参加していたということで、最初にCOP10会議場の前で撮影された娘さんの写真を出しました。おかあさんはどんな業務に関わっているのか知ってもらおうと、会議の最後の方で数時間だけ、末娘に会場後ろの方で聴いていてもらったんだそうです。そして、韓国からの帰りの飛行機で会議はどうだったと尋ねると、「湿地保全の大事さは何となくわかったんだけど、私が大人になったらほとんど湿地が残されていないんじゃないかと心配になっちゃった」と娘さんが言ったんだそうです。「なんだか湿地の保全というのは、あまりにもゆっくりとしか進まさそうな調子だったし…」と続けられて、COP10が実り多い会議だったと思っていたヘザーさんは、言い返すことができなかったんだそうだ。子供恐るべしですね。

Mientras avanzaban procedimientos administrativos tales como las normas operativas de la reunión, la Sra. Heather, Presidenta del Panel de Revisión Científica y Técnica (STRP), nos contó una historia al final de la sesión matutina. Nos mostró la foto de su hija frente a la sala de convenciones de la COP 10. Llevó a su hija más pequeña, de 8 años, a la Conferencia, para que supiera en qué trabajaba su madre. Le pidió a su hija que se sentara al fondo de una sala y escuchara lo que se hablaba en la Conferencia, sólo por un rato cerca del final de la reunión. Entonces, en el vuelo de regreso desde Corea, la Sra. Heather le preguntó a su hija qué pensaba sobre la Conferencia. Su hija dijo «Creo que entendí la importancia de la conservación de los humedales pero ahora me preocupa que cuando yo sea adulta tal vez los humedales ya no existan» y siguió diciendo «porque parece que la conservación de los humedales apenas progresa…» La Sra. Heather dijo que se quedó sin respuesta, porque ella había pensado que la reunión había sido exitosa.

Los niños son perspicaces, ¿no?

La Red de Acción de los Humedales de Japón promueve una campaña a nivel nacional, el Día de Campaña por las Llanuras de Marea y los Humedales [ja], todas las primaveras, organizando una variedad de eventos, tales como observación de la naturaleza, discusiones y exhibiciones artísticas, para contribuir a aumentar la conciencia pública sobre la conservación de la biodiversidad de los humedales. Actualmente está abierto [ja] el registro para los grupos participantes.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.