¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Nigerianos agitan Twitter con tuits en yoruba

El 1 de marzo de 2013, Twitter estuvo lleno de yoruba, uno de los tres principales idiomas indígenas que se hablan en Nigeria, pues los hablantes del idioma encendieron el sitio de microblogueo con tuits en yoruba como parte de una campaña para celebrar al idioma en los medios sociales y presionar a Twitter para incluirlo en su proyecto de traducción.

Nigeria, famosa por su población de 160 millones, habla inglés oficialmente, pero también más de 500 idiomas étnicos [en], con el yoruba como uno de los tres principales idiomas nativos que se habla ahí. También se habla en la costa de África Occidental en Benín y Togo, así como en Cuba y Brazil [en].

Los usuarios tuitearon en yoruba usando con las etiquetas #tweetYoruba [tuitea yoruba] y #twitterYoruba. Uno de los organizadores de la campaña, Kola Tubosun (@baroka) explicó el razonamiento detrás de la iniciativa en su blog [en]:

El Día de tuitear en Yoruba, el 1 de marzo de 2013* es para continuar la tradición anual, pero con menos énfasis en presionar a Twitter sino en celebrar la belleza e importancia del uso del idioma materno en la era de la modernidad. Tal vez no ocurra pronto que los únicos medios de comunicación en línea sea alguno de estos idiomas locales con una cantidad limitada de hablantes (el yoruba tiene más de 30 millones), pero mientras estos medios de comunicación existan, siempre habrá nuevas maneras de transmitir cultura y una visión del mundo distinta.

El Día de Tuitear en Yoruba empezó el año pasado [en] y atrajo suficiente atención como para contactar con un funcionario de traducción de Twitter, escribió Tubosun. Pero además de un breve seguimiento de Twitter, no ha habido ninguna novedad [en]:

La práctica empezó el año pasado [en] como medio de presionar a Twitter para incluir el yoruba en la lista de idiomas a los que se traduce la plataforma [en]. Hubo éxito parcial en la forma de una respuesta de un funcionario de traducción de Twitter que aseguró que aunque el mensaje se ha escuchado, tomaría un poco más incluir el idioma, por razones logísticas.

#TweetInYoruba Day 20013 (Credit: ktravula.com)

Día de #TweetInYoruba [tuitear en yoruba] 2013 (Crédito: ktravula.com)

A continuación, algunos tuits con nuestra traducción del #TweetInYoruba Day [Día de Tuitear en Yoruba]:

@DAINJURER: Oloore re ko ni fi obituary da e mo! Fi adura yi ranse si eniyan mewa ti o feranju. #tweetinyoruba

@DAINJURER: Tu predestinado ayudante no llegara a conocerte por medio de tu obituario. Envía esto a tus seres queridos.

@renoomokri: Bi iwo ko tile gba wipe ohun kan wa ti o le se lati gbe Naijiria ga, saa gbagbo wipe Naijiria, orile-ede títóbi ni. #tweetYoruba

@renoomokri: Un tuit a todos los nigerianos: aunque crean que no hay nada que pueden hacer para que Nigeria sea grandiosa, por lo menos crean que Nigeria puede ser grandiosa. #tweetYoruba

@baroka: Since the day is young in other parts of the world, ibi ni emi a ti duro na. Eyin ara Amerika, e maa ba iyoku lo. E ti yege na #tweetYoruba

@baroka: Como el día es joven en otras parte del mundo, es acá donde me voy a detener. Los estadounidenses deberían continuar con el resto. Tendrán éxito. #tweetYoruba

@seunonigbinde: Oluwaseun: Gracias Señor, Olayide: la riqueza ha llegado, Temitope: Mía es la alegria OniGBINde: el tamborilero ha llegado #tweetYoruba

@bumight: Ewo ti e ni ede gèésì ti mo fi n twiiti yii? #tweetYoruba

@bumight: ¿Por qué tuiteo en inglés? #tweetYoruba

@molarawood: O dabii pe awon ara Amerika fe ki Kadinali (cardinal) won yi, Timothy Dolan, di Poopu lehin Benedikti. Sugbon emi o ro bee. #tweetYoruba

@molarawood: Parece que los estadounidenses quieren que su cardenal, Timothy Dolan, se convierta en Papa después de Benedicto. Pero no creo que sea posible. #tweetYoruba

Gran parte de la importante escritura del continente africano está ocurriendo en los medios sociales en estos días, dijo el crítico literario nigeriano Ikhide Ikheloa (@ikhide) en una reciente entrevista en el blog literario Brittle Paper. Como idioma y literatura son componentes integrales de la identidad de una nación, pon a un lado la novela y entra en Twitter y Facebook para una idea bien redondeada del mundo, dijo:

Para mí es interesante y frustrante que cuando hablamos de literatura, siempre es en el contexto de libros, solamente. Ahora tal vez sea inapropiado usar libros como el único determinante de normas culturales en el mundo de hoy. Iría más lejos y diría, en el siglo XXI, el libro es un barómetro mezquino de la escritura africana. Necesitarás ir a las dos novelas africanas más importantes – Twitter y Facebook, además de blogs y sitios web para tener una idea realmente buena en estos asuntos… Una razón por la que no leo tantos libros en estos días es que no puedo tener suficiente de Twitter, Facebook y blogs. Estoy cautivado…

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.