¿Ve todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

En China, cada minuto seis pacientes son diagnosticados con cáncer

Ya es oficial. La “plaga” del cáncer está en el centro de una gran crisis de la salud pública en China. 

Seis pacientes son diagnosticados con cáncer cada minuto, eso son 8.500 nuevos pacientes de cáncer cada día, de acuerdo con el Censo del cáncer en China de 2012 [zh] (2012中国肿瘤登记年报). El informe señala que el 13 por ciento de estos pacientes de cáncer morirán.

Muchos creen que el rápido incremento en los índices de cáncer es un resultado de la contaminación ambiental debido al intenso crecimiento en China durante las últimas décadas.

El informe del censo del cáncer fue publicado en enero 2013, pero recibió mucha cobertura. Los medios de comunicación chinos estaban ocupados con el Asamblea Popular Nacional de China (NPC, por sus siglas en inglés) y la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino (CPPCC, por sus siglas en inglés).

Sin embargo, el 7 y 8 de abril, el informe fue reempaquetado como una crisis de salud pública [zh] por varias agencias de noticias, provocando fuertes y a menudo emocionantes debates en las principales plataformas de las redes sociales chinas.

Un comentarista llamado Tulao 8 (@土魯8) [zh], de Guangzhou, dijo en Sina Weibo:

中国是个癌变化的国家,每分钟确诊6人得癌症,这是个可怕的数字,也许这就是中国老百姓唯一能享受到30年改革开放的成果。有些人沾沾自喜,眼前的一切都是他们成就出来的;有些人挣扎在死亡边沿,他们并不知道谁是真正的凶手,也许有部分人知道,也只能无可奈何地让秽浊慢慢地侵蚀掉他们的躯体。

China es un país de cáncer. Cada minuto seis personas son diagnosticadas con cáncer. Esta es una cifra terrible. Este es el fruto del que la gente corriente puede disfrutar después de 30 años de una política de puertas abiertas y reformas. Algunas personas están contentas con la situación y lo ven todo como un logro. Algunas personas están luchando con la muerte y no saben quién es el asesino. Algunos saben quién les hizo esto pero no pueden hacer nada para parar la suciedad que les está comiendo el cuerpo lentamente.

On Sina Weibo, Global Times shared news about the map of China’s “cancer villages”.

Un mapa de los “Pueblos del Cáncer” de China.

Las autoridades medioambientales en China ya habían confirmaron la existencia de los llamados “pueblos de cáncer” [zh], con 3.000 de productos químicos tóxicos identificados y encontrados por toda China (sin incluir la información de regiones autónomas como Tibet, Xinjiang y Qinghai).

Los medios de comunicación chinos ha informado que hay hasta 459 pueblos de cáncer [en]. No es raro encontrar una incidencia de cáncer en estos pueblos [zh] del 10 por ciento. El peor caso es Zhai Wan Cun, en la provincia de Hubei; ahí, el índice de cáncer es 80 veces más alto que el nivel nacional [zh]. El pueblo tiene una población de solo 3.000 habitantes, pero más de 100 personas con cáncer murieron entre 2003 y 2006. La media del índice de cáncer en los países desarrollados es de alrededor del 3 por ciento [en].

Más allá de estas cifras sorprendentes, muchos micro-blogueros pintaban la situación real de sus comunidades infestadas de cáncer.

Un bloguero que se llama a sí mismo “Mejor ser pobre en casa” (@在家貧亦好) describió [zh] en Sina Weibo:

清明回乡祭祖,了解一些情况,两个村都有很多癌症患者,因癌症去世的,一个村是五个一个村六个,且多为30至50岁的青壮年,这确实是个怪现象,村民们说是年岁不好,但在农村出现大量癌症患者绝对有问题,有关部门应该就这个问题展开详细的调查才是!

Visito mi pueblo natal durante el festival de Qingming [en], en los dos pueblos cercanos hay muchos enfermos con cáncer y muchos han muerto debido a esto. El primer pueblo tiene 5 y el otro tiene a 6. La mayoría de ellos de entre 30 y 50 años de edad, así que es bastante raro. Los habitantes de los pueblos culpan a la mala suerte, pero algo debe de ir mal para que tantos casos aparezcan en los pueblos rurales. Las autoridades deberían investigar la causa.

Otro que se llama a sí mismo “Rojo vive en la montaña” (@山山紅葉), de Tai An City en la provincia de Shandong, dijo [zh]:

我们泰安早就被各种工厂包围了。我们村都被某电铝厂逼的集体搬迁了,上访都被拦下来了,好多电视台的记者都被政府领导摆平了,我们村的地再也不能种出粮食了,只能包租给工厂。哎~癌症人数爆发式增长。

Nuestra Tai'an city ha estado rodeada de fábricas. Nuestros pueblos se han visto forzados a mudarse debido a la construcción de una fábrica de aluminio. Intentaron presentar una demanda pero no les dejaron. Los reporteros de la televisión habían sido presionados por los funcionarios gubernamentales. Nuestra tierra ya no sirve para cultivar cosechas y solo puede ser alquilada a las fábricas. El número de enfermos de cáncer ha aumentado de una manera explosiva.

Deng Fei (@鄧飛), un activista que hace campaña contra la contaminación del agua en China pidiendo a la gente que documente los ríos contaminados, publicó otra vez [zh] un mensaje privado que le había enviado un amigo de internet:

#一名网友来信#邓老师,今天看见您发起的关注地下水污染,眼泪掉下来。我少小离开家乡,在上海打拼,我的亲人依然生活在潍坊与平度交界处,如今几乎每家都能讲述一个关于癌症的凄凉故事,我妹妹的公婆在去年同时被查出癌症,公公已去世,婆婆尚在治疗中。我代表世代生活在那片土地上的乡亲叩谢您。

#Carta de un amigo en internet# Profesor Deng, se me caen las lágrimas cuando veo que has aumentado la preocupación por la contaminación del agua subterránea. Dejé mi pueblo natal por Shanghai cuando era muy joven pero mis parientes todavía viven cerca de Weifang y PIngdu en la provincia de Shandong. Ahora cada una de las familias puede contar una historia sobre el cáncer. Los suegros de mi hermana fueron diagnosticados los dos con cáncer el año pasado. Ahora, su suegro ha fallecido pero su suegra todavía está recibiendo tratamiento. Me gustaría agradecerte lo que has hecho por la gente en ese pedazo de tierra.

Cang County en Hebei es un ejemplo de una región con altos índices de cáncer y, en el pasado, ha padecido de altos niveles de contaminación de agua subterránea. Charles Xue (@薛蛮子), un inversor, resaltó [zh] la noticia:

#河北沧县红豆水污染案有感#沧县环保局长在网民一片骂声中下台了。化验结果是污染超标70倍!化工厂污染长达23年。村里有确诊的癌症30例其中26例死亡!村民反复申诉,从环保部到省环保厅层层文案下转,验水结果居然是水质合格?!而且是年年合格?中国655城市400个靠地下水供水。我们怎么办?我们的孩子呢

#Comentario sobre el incidente de contaminación de la “alubia roja” en Cang County en Hebei# [nota: el agua subterránea en la región se ha vuelto roja y el jefe del departamento de medioambiente afirmó que el agua no estaba contaminada, dijo que cuando las alubias rojas eran hervidas con arroz, el arroz se volvía rojo]. Finalmente, el jefe del departamento de medioambiente ha sido despedido debido a las críticas de los cibernautas. El informe salió y el residuo de los productos químicos sobrepasaba en 70 veces los niveles de seguridad. En el pueblo, hay 30 enfermos diagnosticados con cáncer y 26 de ellos han muerto. Los habitantes han estado protestando pero todos estos años, ¡¿todos los informes del condado a los departamentos medioambientales de la provincia decían que la calidad del agua era segura?! ¿Cómo pueden pasar la prueba de calidad del agua todos los años? De 655 ciudades en China, 400 dependen del suministro de agua subterránea, así que ¿qué podemos hacer? ¿Qué pueden hacer nuestros hijos?

Otro comentarista llamado “Pequeño Dadada” (@小达达哒) blogueó sobre [zh] el número de víctimas del cáncer en la ciudad de Fuzhou en la provincia de Fujian.

【癌症杀手,榕城不可承受之重!】而作为占全省人口19.31%的首府福州市,每年因癌死亡人数超过1.1万,死亡率位居全国中小城市中首位。

[El cáncer, el asesino y la insoportable pesadumbre de la ciudad de Fuzhou] la ciudad de Fuzhou constituye el 19.3% de la población de la provincia de Fujian y el número de víctimas de cáncer anuales es de más de 11.000. El índice de fallecimiento por cáncer ha alcanzado el primer lugar en todas las pequeñas y medianas ciudades del país.

Un usuario llamado ‘Huihui Da'(@回回達) concluyó [zh] apuntando sarcásticamente que:

那是,天天和猪肉汤,鸡汤鱼汤,吃毒馒头,工业菜是毒豆芽,天天雾霾怎么不得癌

Bueno, bebemos sopa de cerdo [refiriéndose a los cerdos muertos del río Shanghai], comemos pan envenenado, brotes tóxicos producidos por la agricultura industrial, respiramos humo tóxico. Por supuesto que tenemos cáncer.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.