¿Ve todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

El asunto del idioma de Ucrania: Voces desde el terreno

A los políticos de Ucrania raramente les va bien fuera de las temporadas preelectorales aparentemente interminables y más bien populistas del circuito de carreras político. La política de idiomas es solamente uno de los rubros donde sus iniciativas a menudo están separadas de la realidad y causan controversia, y donde los fracasos superan en mucho a los éxitos.

En 2007, poco antes de las elecciones parlamentarias, el Partido de las Regiones [en] estaba presionando por un referéndum para otorgar al ruso la condición de idioma nacional, junto con el ucraniano. El referéndum nunca se llevó a cabo, pero cinco años más tarde, en 2012, justo a tiempo para la siguiente elección parlamentaria [en], los parlamentarios Vadym Kolesnichenko y Serhiy Kivalov, del Partido de las Regiones, redactaron la ley del idioma [en] que concedería al ruso y otros idiomas minoritarios la condición de idiomas regionales en zonas donde el 10 por ciento de la población o más habla esos idiomas.

A violent scuffle erupted in Ukraine's parliament over a bill that would allow the use of the Russian language in courts, hospitals and other institutions in the Russian-speaking regions of the country. Photo by Sergei Svetlitsky, copyright © Demotix (24/05/12).

Una violenta riña surgió en el Parlamento de Ucrania por una ley que permitiría el uso del ruso en las cortes, hospitales y otras instituciones en regiones de habla rusa del país. Foto de Sergei Svetlitsky, derechos reservados © Demotix (24/05/12).

La adopción de la nueva ley estuvo precedida por una espectacular pelea en el Parlamento en mayo de 2012 – y fue seguida por protestas callejeras [en] y huelgas de hambre [en] en julio. A comienzos de agosto, la ley del idioma entró en vigencia [en], y muy poco después, la Junta Regional de Dónetsk declaró [en] el ruso como idioma regional en la región, y algunos otros [en] hicieron lo mismo después.

Las opiniones de los políticos ucranianos en el asunto del idioma son bien conocidas. También hay investigación académica y opinión de expertos disponible (como el trabajo de investigación [en] (.pdf) de Tadeusz Olszański de mayo de 2012, publicado por el Centro de Estudios del Este (OSW); una comparación [en] del 2010 sobre la situación de Ucrania y Québec, Canadá, de Dominique Arel, presidente de Estudios Ucranianos de la Universidad de Ottawa; un artículo [en] de David Marples, de la Universidad de Alberta, compartido por Current Politics en el blog Ukraine, en donde el autor sostiene que, antes que nada, la ley del idioma fue “un ardid para distraer a los votantes”).

Pero, ¿qué piensan los ciudadanos ucranianos comunes y corrientes de la situación del idioma en su país? ¿Y cuál es el impacto del asunto del idioma en la vida de los que viven en zonas donde se habla ruso predominantemente, como la región de Dónetsk, los que son el público objetivo de los políticos que en 2012 votaron a favor de la ley del idioma?

At the protest rally against the language law in Kyiv, one of the protesters held a banner that read: "I ♥ [Ukrainian] language. Don't break my ♥." Photo by Tomasz Grzyb, copyright © Demotix (04/07/12).

En la manifestación de protesta contra la ley del idioma en Kiev, uno de los manifestantes tenía un cartel que decía: “♥ el idioma [ucraniano]. No rompan mi ♥”. Foto de Tomasz Grzyb, derechos reservados © Demotix (04/07/12).

El 11 de abril, Pavel Kolesnik, bloguero que vive en Dónetsk, conocido en LiveJournal como pauluskp, preguntó a sus lectores [ru] si el ucraniano les causaba problemas. Dirigió esta pregunta sobre todo a los habitantes de la cuenca del Donbas, en nombre de Piotr Pogorzelski [en], periodista polaco que está escribiendo un libro sobre Ucrania contemporánea. Gente de otras regiones ucranianas han respondido también, y la discusión en la sección de comentarios del post ha generado más de 350 comentarios.

A continuación, una pequeña selección de estas “voces desde el terreno”.

Desde Zaporizhzhya, el usuario raddan de LiveJournal escribió [ru]:

[…] Una vez, una mujer en la oficina de correos se molestó conmigo porque había llenado un formulario en ucraniano, porque no lo entendía (aunque el propio formulario estaba en ucraniano), y como el programa [de la computadora] en el que debía ingresar los datos de mi formulario estaba en ruso, debía traducirlo todo. […]

Un usuario anónimo de la región de Dónetsk escribió [ru]:

[…] No tengo problemas con el ucraniano – diría que es mi segundo idioma materno porque lo aprendí en el colegio y leí muchos trabajos de ficción en ucraniano. Además, mis padres y parientes cercanos, que se han mudado de Rusia acá y no saben nada de ucraniano, entienden ahora todo perfectamente gracias a la televisión, aunque no hablen el idioma – se cohíben por su pronunciación rara (parecida a la del [Primer Ministro Mykola Azarov]). En general, creo que los políticos [están explotando] este asunto. Creo que debe haber cierta cortesía básica mutua entre la gente – todos deberían hablar el idioma con el que estén más cómodos, y no deberían actuar agresivamente si sus interlocutores hablan el otro idioma. Y todos entienden ucraniano y ruso perfectamente bien. […] Cuando en el trabajo nos ordenaron hacer el papeleo en ucraniano, alguien compró un diccionario, y el que lo necesita, lo consulta. […] Si alguien tiene problemas con el ucraniano, significa que simplemente no quiere hacer un esfuerzo y cambiar su cerebro, aunque a las personas mayores no se les debería culpar por eso.

Desde Kharkiv, el usuario opium86 de LiveJournal, que creció en la ciudad de Severodonetsk en la región de Luhansk, escribió [ru]:

[…] De lo que he observado (y por supuesto, puedo estar equivocado), la gente de 25 años y menos no tiene dificultades con el ucraniano. Es un problema de la generación mayor […] – pero todo depende de si [se quiere aprender o no]. […]

El usaurio barber_34 de LiveJournal, que vivió en Moscú hasta 2001, escribió [ru]:

[…] Mi hermano vive en Kharkiv – y desde que los cines dejaron de exhibiir películas en ruso, dejó de ir. Y sé que no es el único. […]

El usuario de LiveJournal bold_, profesor de colegio de Dónetsk, escribió [ru]:

Yo, que soy profesor, nací en la URSS, tengo problemas [con el ucraniano]. )))

En realidad, el propio idioma no puede causar problemas. Los que lo causan son las formas idiotas en que lo están imponiendo.

Pasé 14 años trabajando en un colegio. Seis de ellos – en un [colegio con ucraniano, no ruso, como idioma para la enseñanza]. Cuando el colegio recibió su condición [de idioma ucraniano], a todos se nos ordenó a) dar las clases en ucraniano, b) hacer los documentos en ucraniano. Imaginen a todos los que estudiaron ucraniano en el colegio y no lo han usado en años, y cómo de un momento a otro empiezan a hablarlo y escribirlo […]. Su semejanza con el ruso no significa que podamos hablarlo mejor que [el Primer Ministro Mykola Azarov]. […] Así que doy clases en ruso, para no traumatizar a los chicos […]. […]

El usuario vvvik79 de LiveJournal expresó [ru]:

Tengo problemas con el japonés, mientras que el ucraniano es el más fácil de los idiomas que he estudiado. […] El idioma ucraniano en Ucrania no puede causar problemas, por definición. )))

Desde Kiev, el usuario dbmann escribió [ru] en LiveJournal:

No tengo problemas con el ucraniano. A veces, en Internet, tengo problemas con los que tienen problemas [con el ucraniano]. […]

El usuario squirrel_sv de LiveJournal, que vive en Dónetsk, dijo [ru]:

No tengo problemas con el ucraniano, Cuando veo películas dobladas en ucraniano, no lo noto – después, no puedo recordar en qué idioma estaba la pelicula.

Hay un [leve pánico] repentino cuando debo llenar formularios o leer algo serio – porque todo lo que aprendí en el colegio está olvidado, y no hay manera de practicar el idioma. Y no importa cuántas películas veas en ucraniano, no ayudan a tu conocimiento de la terminología. Este [leve pánico] es desagradable, pero creo que es un calentamiento para mi cerebro, no como algo horrible.

Desde Kiev, el usuario i_am_crying de LiveJournal escribió [ru]:

En la vida diaria, me comunico exclusivamente en ucraniano. Mi trabajo es en ruso […]. En la web – es ruso porque tengo muchos “amigos” de la Federación Rusa.

En mi opinión, creo que el problema del idioma simplemente no existe en Ucrania (en la vida diaria). Hay personas que hablan ruso, y personas que hablan ucraniano, pero al mismo tiempo, 99 por ciento entiende fácilmente ambos idiomas, y no menos del 70 por ciento puede hablarlos ambos fluidamente (esto no es información de encuestas, son observaciones mías – he viajado por todo Ucrania). […]

Desde Kiev, la usuaria de LiveJournal slotava dijo [ru]:

Tengo problemas con las leyes y los impuestos draconianos,  burócratas corruptos, caminos rotos, policías de tráfico [corruptos], comida “expirada” en las tiendas, medicinas falsificadas y con sobreprecio en las farmacias… pero el ucraniano no me causa ningún problema. […]

El usuario de LiveJournal auregleen, que vive en Ivano-Frankivsk, anotó [uk]:

[…] He estado en Kiev, Dónetsk, Mariupol, Crimea. […] Hablo ucraniano por todas partes. La gente me contesta en ruso. NUNCA discutimos qué idioma habla cada uno de nosotros. Solamente hablábamos de negocios, cada uno en su propio idioma. […] Tengo parientes en Rusia. Hablo ruso fluidamente con ellos. No tengo problemas por eso.

[…]

[…] Simplemente, deberíamos ignorar este asunto porque nos lo han impuesto a la fuerza – para lavarnos el cerebro y no porque sea importante. Al final, cuando no hay reacción, el asunto [del idioma] desaparecerá solo.

Porque también estoy más preocupado por [la falta de asfalto en las pistas] y no por el idioma del desgraciado […] que robó el dinero destinado a este asfalto. […]

2 Comentarios

  • Adolfo ALEJANDRO GOMEZ SIGUENZA

    pues con respecto a que yo que vivo en latinoamerica me imagino que el mas oficial en eurasia es el ruso mas no el ucraniano como nosotros los hispanos en latinoamerica ingles y español son los mas predominantes muye en excepciones canada y haiti donde hablan frances y ensus sitios turisticos diplomaticos colegios o embajadas y centros culturales

  • Adolfo ALEJANDRO GOMEZ SIGUENZA

    PERO CON DIFICULTADES TENGO AL ALCANCE MATERIAL Y EQUIPO PARA APRENDER RUSO DE UCRANIANO LO VEO MUY DIFICIL CARO Y LEJOS DE MI ALCANCE POR ESO PIENSO QUE EL RUSO ES DENTRO DE LO MAS REMOTO
    Y YO COMO MEXICANO
    LO MAS CERCANO PARA MI APRENDIZAJE DEL IDIOMA CIENTO QUE FUE EL DE MAYOR ALCANCE INTERCULTURAL LOS DEMAS QUE FUERON SUS

    SATELITES DE LA ANTIGUA URSS NO FUERON TAN IMPERIALISTAS NI TAN CONQUISTADORES POR ESO A DE SER EL CONFLICTO EN EURASIA

Únase a la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.