Sospechosa muerte de una joven desencadena inusual protesta en Pekín

Miles de personas tomaron las calles de Pekín el 8 de mayo de 2013 en respuesta a la sospechosa muerte de una joven trabajadora emigrante llamada Yuan Liya. En este momento, desde China es imposible encontrar en Internet cualquier información relacionada con la muerte de Yuan Lia.

El cuerpo de la joven de 22 años apareció en el exterior del centro comercial Wenjing cerca de la medianoche del 3 de mayo. Yuan había venido a Pekín a trabajar para mantener a su familia de Anhui. Tanto el novio de Yuan como su madre han pedido a la policía de Pekín que haga públicas las grabaciones de las cámaras de seguridad que registraron la muerte de Yuan. No obstante, la policía afirma que el caso se trata de un suicidio y se niega a seguir investigando.

La mayoría de los manifestantes eran emigrantes de la provincia de Anhui que trabajan en Pekín. Este vídeo muestra las protestas:

Un artículo titulado «La misteriosa muerte de una chica en Wenjing» circuló en los foros de la red el 7 de mayo, pero los censores lo eliminaron rápidamente. Según House News [zh], con sede en Hong Kong, el artículo decía que Yuan estaba en una sala llena de hombres antes que su cuerpo fuera encontrado en el exterior del centro comercial, en el pavimento justo debajo de la habitación. Muchas de las entradas originales se han borrado. Esta es una versión en caché de un debate sobre el artículo original en un foro de Baidu [zh]:

Yuan Liya. Vía House News. Uso no comercial

Yuan Liya. Vía House News. Uso no comercial

失去水的鱼11:听说是保安干的,几个保安都跑了,现在好像有一个自首了,相信很快就有真相了。可是警察好像被贿赂了,记者也不来,都怕摊上事啊。。。
我等不到的春天:什么时候我们才能正确的去看待人命的呢!没钱没权的命,难道就不值钱的吗!
阳光67799:要把事实弄清楚,从前面的一段文字看,就是女孩自己跳的楼也得算他杀。
yanjs2011:一群男人是什么人呀,干嘛凌晨四点还在一起呢????
哼特猎人:求真相咋就这么难?我们真的没有安全感了!
立木斤_7875:派出所办事方式:“自杀”、“没立案”、“无权查看” 呸—–难道警察就没有义务查出是他杀,还是真自杀吗?给家属一个交代,希望有一人受良心遣责,道出真相。
雷朕语:求公布于遇难者在同房间的男子姓名。相信以广大网民的力量可以揭示真相。
你愧胡:人都死了,连个真相都不让家人知道。这是什么世道呀?不是现实的悲惨世界吗?

«Pez fuera del agua»: Dice el rumor que lo hicieron los guardias de seguridad. Algunos escaparon y uno se entregó a la policía. Pronto se sabrá la verdad. Pero han debido sobornar a la policía y no hay periodistas que sigan el caso. Tenían miedo de una venganza…

«No puedo esperar hasta primavera»: ¿Cuándo seremos capaces de valorar la vida humana tal cual es? ¿Es que una vida no vale nada si no pertenece a alguien rico y poderoso?

«Sol 67799»: Tenemos que sacar a la luz todos los hechos. Según la descripción del artículo, incluso si la chica saltó ella misma por la ventana, fue asesinada (porque intentaba escapar de una violación).

«Palabras poderosas»: Deben revelar quiénes eran los hombres de esa sala. Creo que los internautas pueden descubrir la verdad.

«Qué vergüenza»: La chica está muerta y aún quieren ocultar la verdad. ¿En qué clase de mundo vivimos? Vivimos en el mundo de Les Miserables.

En respuesta a la protesta, la policía de Pekín explicó su investigación en Sina Weibo [jpg, zh]:

經調查走訪並調查現場及周邊監控錄像,反映該人於5月2日晚單獨進入商城內,次日5時許墜樓,未發現與其他人員接觸;現場勘查,屍體檢驗亦未發現可疑情況。目前,警方正在進一步工作中。

Según la investigación, las entrevistas y el visionado de las cámaras de seguridad cercanas al lugar de la muerte, esta persona [Yuan] entró en el centro comercial sola en la tarde del 2 de mayo y cayó desde el edificio sobre las 5 de la mañana del día siguiente. No hemos visto ninguna prueba de que estuviera en contacto con otros. No hay nada sospechoso en la escena de la muerte ni en el cadáver. En este momento, la policía sigue llevando a cabo su tarea.

Pero la nota de la policía no consiguió que la gente la creyera. Los microblogueros plantearon muchas preguntas en la sección de comentarios [zh]:

图图Win:如果像传说的有后台,那你们作为政府工具你们怕后台!!!后台敢和你们弄?!我草草草!怂比!

“Winxutu”: Si es cierto el rumor [de que tras el centro comercial] hay una gente muy poderosa, y aún siendo un instrumento del gobierno tienen miedo de ella, ¿a qué tipo de gente puede tocar la policía? ¡Qué mi***a!

起檀檀檀起:好像是说女孩儿是被5个保安强奸了,警方不敢立案是因为京温老板后台很强。没调查就直接火化了,女孩男朋友去说不是直系亲属无权调查录像后来她妈去了说是自杀的没立案。出了这么大的事,没一家媒体敢报道,微博把关键词屏蔽。真是黑啊!现在数百人都在游行示威了,目前直升飞机都出动了。

«Construyendo un escenario»: Los rumores dicen que a la chica la violaron cinco guardias de seguridad. La policía abandonó la investigación porque los propietarios de Wenjing son muy poderosos. El cuerpo fue incinerado sin investigación. El novio de la chica pidió a la policía las grabaciones de las cámaras de seguridad, y la policía se negó porque no era un familiar directo. La madre pidió las grabaciones y le dijeron que no habría investigación porque era un suicidio. Un incidente tan grave y ni una sola agencia de noticias ha informado sobre él. En los microblogs chinos se filtran las palabras relacionadas con el caso. Todo es tan corrupto. Ahora que miles de personas protestan, envían los helicópteros.

小姐你节扌喿掉了:为发现可以现象???案件八大疑点疑点一:死者并无自杀的任何预兆和理由。通过和她来往的朋友了解到,她5月2号在大红门早市下班后都很正常,下午一点发给男友的微信也很正常,跟男友感情一直很好,没有理由要自杀; 疑点二:死者为何要在京温市场内部待上整整一夜后再跳楼? […]

«Virginidad perdida»: ¿No se ha encontrado nada sospechoso? Hay ocho puntos sospechosos. Primero: no hay señales ni razones para un suicidio. Según sus amigos, parecía normal cuando marchó al centro comercial el 2 de mayo y el mensaje que envió a su novio alrededor de la 1.00 de la mañana era normal. La relación con su novio era muy estable. No hay razones para que cometiera suicidio. Segundo: ¿por qué estuvo en el centro comercial Wenjing una noche entera antes de saltar por la ventana?…

田正经:几个疑问:1.家属说是被强奸杀害,警方说没有与他人接触。2.既然有视频监控录像证实,网上却说不让家属看监控录像。3.既然无可疑情况,为啥出现大规模人群聚集,武警、警察、直升机都出动了。4.为啥网上全面屏蔽和删帖。

«Tu Yizhizhu»: Unas cuantas preguntas: 1. Su familia insistió que la habían violado y asesinado; la policía dijo que no había estado en contacto con nadie. 2. La policía dijo que tenía las cámaras de seguridad como prueba. ¿Cómo es que la familia no ha tenido acceso a los vídeos? 3. Si no hay nada sospechoso, ¿por qué hay tanta gente protestando en la calle y se ha enviado policía armada y helicópteros a la manifestación? 4. ¿Por qué se han eliminado y censurado todas las discusiones en la red?

ashenyi:公开信息 把一切放在阳光下 才能取信于人民!

«Ashenyi»: ¡Saquen toda la información a la luz para que la gente les crea!

悠悠子洛:解决方法:1,公开或请多家民间媒体和家人监督监控录像查看过程;2,尸检过程需要家人和媒体监督;3,这侦察结论在没有相关报告时别下得太早,尤其是息事宁人的结论会引众怒;

«Youyouziluo»: Solución: 1. Hacer públicas las grabaciones de las cámaras de seguridad a varias agencias de noticias y a la familia de la víctima; 2. Permitir que la familia y los medios supervisen la autopsia; 3. No se deben hacer conclusiones hasta que se tengan todos los informes. El tipo de conclusión dirigida a pacificar a la gente solo conseguirá encolerizarla aún más.

潘譩:如果是自杀为何要进行信息封锁呢?

“120TC”: Si es suicidio, ¿por qué se censura y bloquea toda la información y los debates?

Esta mañana, la policía de Pekín publicaba otra nota oficial diciendo que todas las pruebas muestran que la muerte de Yuan fue causada por haber saltado desde el edificio, y que la familia no ha discutido el informe de la policía. Aún así, los internautas se han dado prisa en señalar [zh] lo extraño de las palabras de la nota policial:

陳明樓主: “自主高坠死亡”是法律术语还是刑侦术语?什么意思?有参考书可查或法律可查吗?

«Chen Ming»: ¿«Muerte causada por una caída autónoma desde una gran altura» es un término legal o jerga de investigación criminal? ¿Alguna referencia o ley relacionada que podamos consultar?

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.