- Global Voices en Español - https://es.globalvoices.org -

Hojalatero, sastre, brújula, peluca: RuNet se divierte con el espionaje

Categorías: Europa Central y del Este, Rusia, Humor, Medios ciudadanos, Periodismo y medios, Política, Relaciones internacionales, Tecnología, Viajes, RuNet Echo

Puede que la guerra fría terminase hace más de veinte años, pero es un secreto a voces que EE.UU. y Rusia siguen espiándose mútuamente. El descubrimiento de una red de espionaje rusa [1] hace tres años en Estados Unidos demostró que para el SVR [2](equivalente ruso de la CIA), las viejas costumbres nunca mueren. La semana pasada se demostró que lo mismo ocurre con la CIA, cuando el martes 14 de mayo del 2013, el FSB (servicio de seguridad interna de Rusia) anunció que había arrestado a Ryan Christopher Fogle, tercer secretario de la embajada de EE.UU. en Moscú, por intentar reclutar a ciudadanos rusos como espías. Supuestamente Fogle había escrito cartas y hecho llamadas telefónicas a potenciales agentes, ofreciéndoles hasta un millón de dólares por sus servicios. El departamento de estado de EE.UU. se negó [3] [en] a comentar públicamente sobre para qué agencia gubernamental trabaja Fogle o sobre las acusaciones de espionaje.

El arresto de Fogle fue filmado por el FSB y mostrado en la televisión rusa. En el video [4] [ru], se ve a Fogle en una poco convincente peluca rubia y gorra de béisbol, que un agente del FSB le quita, antes de meter a Fogle en el coche que les espera. A continuación, se muestra ante las cámaras el «equipo de espía» de Fogle (que incluía dos pelucas, gafas de sol, una brújula, un teléfono barato de la marca Nokia, un atlas de Moscú, una navaja suiza y varios sobres con billetes de 500 euros). Más adelante en el video, un ‘pixelado’ agente del FSB da una reprimenda a Fogle y a los que parecen ser tres de sus colegas de la embajada. De una manera que curiosamente recuerda a un director de escuela regañando a estudiantes descarriados, el agente expresa su sorpresa y decepción por los intentos de Fogle de reclutar a ciudadanos rusos, a la luz de la reciente estrecha cooperación de Rusia con las agencias de inteligencia estadounidenses tras los atentados de la maratón de Boston [5].

La historia catapultó el oscuro mundo de la contrainteligencia al centro de atención de la blogosfera rusa, donde los detalles del caso se diseccionaron con regocijo. Desde el principio muchos estaban un poco perplejos con el kit de espionaje de Fogle, que parecía salido directamente de una antigua novela de James Bond.

La usuaria Best_JS [6] [ru] bromeaba:

Парики,черные очки и особенно–компас в Москве. Не хватает только секстанта и астролябии.ЦРУ оснащает своих агентов в магазине 99 центов?

Pelucas, gafas de sol y sobre todo—una brújula en Moscú. Sólo le faltan el sextante y el astrolabio. ¿Está la CIA equipando a sus agentes en la tienda de 99 centavos?

El usuario de Twitter Timque [7] [ru] también veía con desconfianza el arte de espionaje de Fogle:

Если наша контрразведка способна ловить только шпионов с чуть ли не надписью «ШПИОН» на лбу. То из меня бы вышел отличный агент ЦРУ!

Si nuestra contrainteligencia sólo es capaz de atrapar a los espías que prácticamente llevan la palabra «ESPIA» escrita en la frente, ¡entonces yo podría ser un excelente agente de la CIA!

Fogle's alleged spy-kit generated interest for it's "low-tech" nature.

El supuesto kit de espionaje de Fogle generó interés por su «tecnología básica». Captura de pantalla de YouTube. May 17, 2013.

De forma un tanto sorprendente, una valoración mucho más generosa [8] [ru] del equipo de Fogle llegó del famoso bloguero ruso sobre tecnología Eldar Murtazin [9] [ru], quien señaló los peligros de utilizar aparatos avanzados en el mundo del espionaje.

Начнем с самого противоречивого предмета в глазах обывателей — обычного атласа Москвы и дорог с указанием каждого дома. В век высоких технологий, когда у каждого в телефоне есть навигация и хорошие карты, это выглядит анахронизмом. А теперь давайте представим специфику работы агента, когда он не должен оставлять следов, в том числе и цифровых. Я плохо представляю себе агента, который прокладывает путь к тайнику или месту встречу в Google Maps и затем сохраняет маршрут. Этот агент должен быть конченным идиотом. Равно, как мне сложно представить как сообщить о месте встречи в электронном виде, это дополнительный риск […] Поэтому можно долго ворчать, что разведчикам чужды новые технологии, но это не так. Эффективный способ не оставлять следов, не использовать программы навигации.

Empecemos con el punto más polémico según la persona media: el común atlas de carreteras de Moscú con las direcciones de todos los edificios. En esta era de alta tecnología, cuando todo el mundo tiene un teléfono con GPS y buenos mapas, parece un anacronismo. Pero consideremos ahora los detalles del trabajo de un agente, cuando no puede dejar ningún rastro, incluyendo digitales. No puedo imaginarme un agente buscando el camino a un lugar secreto o un lugar de encuentro en Google Maps y luego guardando la ruta. Ese agente tendría que ser un completo idiota. Del mismo modo, me resulta difícil imaginar que se envíe información sobre un lugar de reunión en formato electrónico, esto es un riesgo adicional […] Así que puedes quejarte todo lo que quieras sobre agentes de inteligencia evitando las nuevas tecnologías, pero no es así. No utilizar GPS es un medio eficaz de no dejar huellas.

El bloguero y gurú de los medios sociales, Anton Nossik [10] [ru], por otra parte, echó la culpa [11] [ru] a la incapacidad de Norteamérica de trabajar con agentes en inteligencia humana. Haciendo referencia a una entrevista [12] [ru] con el famoso desertor soviético Viktor Suvorov [13] [ru], Nossik afirmaba:

По мнению Суворова, у ЦРУ просто очень хреново поставлена агентурная работа. Потому что, с одной стороны, львиная доля разведданных собирается с помощью техсредств (спутниковая съёмка, перехват коммуникаций), а не от живых людей. С другой стороны, самые эффективные агенты на службе Америки — иностранцы, шпионящие в своих собственных странах. Которых не нужно учить маскироваться, гримироваться, носить парики, потому что их главная маскировка — реальная биография и занимаемая должность.

Según Suvorov, la CIA es simplemente desastrosa en el trabajo con agentes. Esto se debe, por un lado, a que la mayor parte de los datos de inteligencia se recogen por medios técnicos (fotos vía satélite, comunicaciones interceptadas) y no a través de personas. Y, por otro lado, los agentes más eficaces al servicio de Estados Unidos son extranjeros que trabajan en sus propios países, que no necesitan aprender a disfrazarse, maquillarse, usar pelucas, porque su principal disfraz es su verdadera biografía y el trabajo que hacen.

Nossik llegó a afirmar que la supuesta carta [14] [ru] de Fogle (escrita en torpe aunque gramaticalmente correcto ruso) parecía «correo basura nigeriano [15] [en] pasado por Google translate».

Por supuesto, como siempre, algunos usuarios de RuNet vieron la mano invisible del Kremlin detrás de todo el incidente. Como decía un comentarista [16] [ru] sarcásticamente:

Ну, да — накладные усы, парики, шифры и прочая хуета. Почти как в кино. Не верю я в это лицедейство! Компас меня убил окончательно. Надо было еще словарь англо-русский добавить. И детскую порнографию.

Ah, sí—bigotes postizos, pelucas, libros de códigos y sandeces similares. Casi como en las películas. No me creo esta farsa. La brújula fue el colmo. Deberían haber añadido un diccionario ruso-inglés. Y algo de porno infantil.

Curiosamente, mientras la aptitud (o carencia de la misma) de Fogle como espía ha sido tema candente de conversación, casi no se ha prestado atención a las potenciales consecuencias de la expulsión de un diplomático de EE.UU. por espionaje. Del mismo modo, pocos se han tomado la molestia de especular sobre por qué el Kremlin decidió expulsar a Fogle ahora, cuando el Kremlin y EE.UU. están en conversaciones de alto nivel sobre Siria e intercambiando inteligencia. Resulta revelador que lo que normalmente sería un importante incidente diplomático, ahora apenas se registra como poco más que una anécdota divertida para los internautas rusos.

NdE – El título de este artículo hace referencia al libro de John Le Carré «Tinker, Tailor, Soldier, Spy», que en castellano se tradujo como «El topo [17]«.