En Shanghai protestan contra posible contaminación de fábrica de baterías

Cientos de residentes desfilaron por una calle a las afueras de Shanghai, el once de mayo de 2013, para protestar contra los planes de crear una planta de baterías de litio. Ésta ha sido la segunda protesta del país en una semana, contra la posible contaminación del medio ambiente.

Anteriormente esta semana, Global Voices informó sobre una protesta similar, que fue llevada a cabo en la ciudad occidental de Kunming, donde miles de personas se unieron para protestar contra los planes que tiene el gobierno local de construir una refinería química.

A miles de kilómetros al este, en el distrito de Songjiang [en] de Shanghai, el centro financiero de China, manifestantes enfadados salieron a la calle el fin de semana con pancartas y con un objetivo en mente: acabar con cualquier proyecto de construir plantas que puedan dañar sus vidas.

A los residentes les preocupa que una planta de litio pueda traer una gran contaminación por metales a una zona que proporciona agua potable a la ciudad de 20 millones de habitantes.

Las imágenes que circulan en la página web Sina Weibo, similar a Twitter, muestran la presencia de policía uniformada y muchos manifestantes levantando los puños al aire mientras gritan eslóganes.

Residents marched along a street on the outskirts of Shanghai on May11, 2013 to oppose plans for a lithium battery plant. (Image from Sina Weibo)

Los residentes desfilaron por una calle a las afueras de Shanghai el 11 de mayo de 2013 para protestar contra los planes de crear una planta de baterías de litio (Imagen de Sina Weibo)

Antes de las protestas del sábado en Shanghai, ya había empezado a aumentar el activismo por Internet, desde el mes pasado, resultando en protestas esporádicas en la ciudad. Un vídeo de Youtube, que fue grabado supuestamente el uno de mayo de 2013, muestra un gran despliegue de la policía intentando dispersar a las personas aglomeradas en la calle. Un oficial de policía gritó a través de su megáfono que «es ilegal manifestarse».

Las décadas de vertiginoso crecimiento económico en China han beneficiado a la creciente clase media, pero la salud pública se está tambaleando. Un estudio llevado a cabo por el Health Effects Institute y otras organizaciones colaboradoras, incluyendo la Organización Mundial de la Salud, ha revelado que un millón 200 mil muertes prematuras [eng] en China, están relacionadas con la contaminación del aire.

Con los problemas medioambientales empeorando en el país, la notable clase media china, que está muy familiarizada con Internet, tiene ahora más que decir sobre la contaminación que hay a la puerta de sus casas, gracias a las crecientes redes sociales en las que expresan sus quejas, a pesar de la frecuente censura en Internet.

Esto significa que hay veces en las que el Gobierno no puede apartar la mirada de la creciente presión social.

En un intento por calmar al enfadado público, el Gobierno del Distrito de Songjiang ha emitido un aviso [eng] en su cuenta oficial de Weibo, el 29 de abril, diciendo que había decidido cancelar toda actividad de producción de la planta, pese a anunciar previamente [en] que la planta sería segura.

Sin embargo, muchos ciudadanos de la red se mantienen escépticos. Algunos consideran que es una táctica dilatoria del Gobierno.

«Wojiao Qinshou Buru» de Shanghai escribió [zh] en Weibo:

 #国轩电池厂#什么叫取消生产环节?真当人傻阿?

#planta de baterías de Guoxuan# ¿Qué significa que se va a cancelar la producción? ¿Piensan que somos tontos?

«Mimi Dingdong», que se mudó a Shanghai hace cinco años, expresó [zh] la frustración que sentía ante la indiferencia del gobierno:

 五年前我为了家庭梦来到这里–上海松江,印象里一直认为上海是个国际化城市,公开公正,只要 凭着自己的努力一定可以在这里开始属于自己的美好生活,我努力了,终于实现在上海买一套属于自己的房子,可是天意弄人,房子还没交,得知松江引进了国轩, 看着老老小小的民众奔走,政府却无动于衷,特失望!

Yo llegué aquí hace cinco años por un sueño de familia: Songjiang en Shanghai. Yo creo que Shanghai siempre ha sido una ciudad internacional conocida por su legitimidad y justicia. Mientras que las personas trabajen duro, tendrán una buena vida. He trabajado duro y he comprado un apartamento en Shanghai, pero desgraciadamente nos hemos enterado del proyecto de Guoxuan, aunque aún no tengamos el apartamento. Las personas, jóvenes y mayores, han salido a la calle, pero el Gobierno ha hecho oídos sordos. ¡Estoy muy decepcionada!

«C Zongzhuang Huoxing» describió [zh] la escena de la protesta:

 “国轩滚蛋,还我绿色松江”今天的松江中山路有数千人在呐喊。真不知道区政府和市政府的领导们听到有何感想。把这么一个毒的厂弄到上海,这是对上海千千万万人民于不顾。这要影响上海几代儿孙啊!

“Guoxuan sal de aquí y devuélveme mi verde Songjiang” gritaban miles de personas en la calle Zhongshan de Songjiang. No sé cómo actuarán el distrito y el Gobierno de la ciudad después de oír esto. Construir una planta tóxica en Shanghai significa ignorar los intereses de millones de personas de Shanghai. ¡Tendrá repercusiones para las generaciones de nuestros nietos!

«Gigi Xiaoxiniu» pidió [zh] una mayor acción por parte de cada uno de los ciudadanos de Shanghai:

大家转起来,国轩滚出上海,滚出松江!

Por favor, pasenlo todos: ¡Guoxuan fuera de Shanghai, fuera de Songjiang!

«Nununi» utilizó [zh] una historia familiar, como razón para proteger la zona:

这是我曾祖母和曾外婆小时候生长的地方,经历改朝换代历史冲刷,依旧宁静美丽。我要捍卫它,尽我的绵薄之力! 作为土生土长的松江人,大家团结起来,抵制污染,让任何有潜在污染的企业从这片净土上滚出去! ——回应今天看到的松江区关于国轩电池厂的新闻发布

Aquí es dónde mi bisabuela y mi abuela pasaron su infancia. Ha pasado el tiempo, pero aún conserva su belleza y su tranquilidad. ¡Debo hacer lo posible por protegerlo! Como residentes de Songjiang, debemos unirnos, boicotear la contaminación y echar a cualquier empresa que pueda contaminar.—Ésta es mi respuesta a la sesión informativa de hoy sobre la plata de baterías de Guoxuan, en el Distrito de Songjiang.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.