Red social china defiende a Biden, vicepresidente de EEUU

El vicepresidente de EEUU Joe Biden [en] se ha enfrentado a una lluvia de críticas por parte de estudiantes chinos que estudian en el extranjero, después de referirse a China como a una nación que no puede «pensar de manera distinta» o «respirar libremente» durante su discurso de graduación en la Universidad de Pensilvania.

Sin embargo, internautas chinos que viven en el país han respondido, criticando el comportamiento de los estudiantes del extranjero y defendiendo el discurso de Biden, sosteniendo que es digno de reflexión.

Durante el discurso de Biden del 13 de mayo de 2013, el vicepresidente se refirió a China:

No puedes pensar de forma distinta en una nación en la que no se puede respirar libremente; no puedes pensar de forma distinta en una nación donde no puedes cuestionar la ortodoxia, porque el cambio sólo llega al cuestionar la ortodoxia.

Muchos estudiantes chinos que estudian en el extranjero consideraron que este comentario fue desconsiderado. Unos días más tarde, Zhang Tianpu, un estudiante Chino de la Universidad de Pensilvania, y sus compañeros escribieron una carta [en] a Biden exigiendo una disculpa.

Se puede acceder al vídeo del discurso de Biden en YouTube:

La noticia enseguida se extendió en los medios sociales chinos. Más de 30 000 personas participaron en una encuesta por Internet realizada por Tencent news sobre esta cuestión, respondiendo a la pregunta de si «¿debería Biden pedir disculpas o no?» El 70 % de los usuarios respondió que no debería pedir disculpas.

Cuando el antiguo director de Google China, Kaifu Lee, publicó [zh] la noticia junto con un vídeo del discurso en la página web china de microblogging Sina Weibo, el 24 de mayo, se hicieron más de 6 560 comentarios en unas pocas horas. La mayoría de los usuarios de Internet consideraban que lo que dijo Biden era cierto, y otros incluso criticaron a los estudiantes del extranjero.

Li Lifu, un editor para una editorial de Tianjin, explicó [zh] algunas de las razones por las que los estudiantes están enfadados:

Video of Biden's speech was widely shared on Sina Weibo. (Image from Sina Weibo)

Video del discuso de Biden ampliamente difundido en Sina Weibo (imagen de Sina Weibo).

这些留学生的父辈中不乏现行体制的受益者,他们很爱这个体制,明白了吗

Algunos padres de estos estudiantes han sacado provecho del sistema actual. Adoran el sistema, ¿lo entienden?

“Yilitang Leyouyou” comparó [zh] las vidas de los estudiantes universitarios de China con los que estudian en el extranjero:

人家拜登说的没错,这些留学生哪里知道国内人民生活的囧况,他们不用担心买房买车,自由的享受生活,我们这些穷二代大学生毕业后就要开始牛一样的挣钱生存,还要面临各种不公平的竞争。各种悲剧

Biden tenía razón. ¿Cómo van a saber los estudiantes del extranjero lo duras que son las vidas de los chinos? Ellos no tienen que preocuparse por comprar un coche o una casa, sólo disfrutan de su vida en libertad. Nosotros, los pobres estudiantes universitarios «de segunda generación» tenemos que trabajar para ganar dinero y sobrevivir nada más graduarnos; pero también tenemos que enfrentarnos a tragedias y a una competencia desleal.

El usuario de Weibo “Pretending to be in New York” escribió [zh] sarcásticamente:

假如张同学在中国的时候不喜欢领导人的讲话而写信抗议,写完信后他还能自由呼吸吗?

Si a este estudiante, Zhang, no le gustara un discurso del presidente chino y escribiera cartas de protesta, ¿podría seguir respirando libremente después?

“Jinshi Qinghuan” hizo eco [zh] del sentimiento:

你们能抗议美国副总统,这是多大的自由啊。来,回来,抗议个村长。

Puedes protestar contra el vicepresidente de EEUU. ¡Cuánta libertad tienes ahí! Vuelve aquí e intenta protestar contra el jefe de una aldea.

“Zhu Mengxiang” citó [zh] un proverbio chino:

忠言逆耳

Un buen consejo irrita el oído.

“Kaopu de Qishi 2011” publicó [zh] una pregunta retórica sobre la libertad de expresión en China:

 官场上混的人有几个敢说真话?报纸、电视宣传的有几个是真的?到底是谁该道歉?

¿Cuántos funcionarios del gobierno se atreven a decir la verdad? ¿Cuántos periódicos y canales de televisión informan sobre la verdad? En realidad, ¿quién debería pedir perdón?

Feng aili” [zh] pensó que el discurso de Biden había dado en el blanco:

中国的这种现状,,真的太需要我们深思

La situación de China es ciertamente digna de nuestra atención.

La cuenta de Weibo del periódico de una de las mejores universidades de China, la Universidad de Tsinghua, publicó [zh]:

拜登称中国是不能自由思考的国家,中国学生要求道歉。先别给是否应该道歉下论断,我们更应该反思为什么我们会被人称作不能自由呼吸的国度。我们不能总视己为弱者,带着敏感而又脆弱的爱国情怀去看待一切。道歉不能为我们带来自由的空气,脆弱的爱国也不会成为强国之本,唯有反思才能进步。

Biden dice que China es un país en el que uno no puede pensar libremente, y los estudiantes chinos le exigen que pida perdón. No juzguemos si Biden debería pedir o no disculpas. Deberíamos pensar en por qué dicen que somos un país en el que no se puede respirar libremente. No podemos seguir considerándonos débiles y mirarlo todo con un patriotismo frágil y susceptible. Las disculpas no nos traerán libertad, el frágil patriotismo no traerá poder a nuestro país. Solamente podemos progresar mediante la observación.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.