¿Ve todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Malí: Entrevista con la creadora del noticiario “¿Cómo están las cosas en Bamako?”

En junio de 2013, Francia sigue en la lucha contra los islamistas en Mali. En París, la documentalista Anne Morin [fr] y su amiga Awa Traoré [fr] en Bamako decidieron publicar en YouTube el noticiario [fr] de sus conversaciones en Skype. Al comienzo querían hacer uno al día; fue posible hacerlo unos pocos días. Finalmente cambiaron la frecuencia a una edición por semana.

Luego de un largo silencio después de la edición número nueve, el video número diez acaba de ser puesto en línea:

Anna Gueye aprovechó la oportunidad para hacerle algunas preguntas a Anne Morin.

Anna Gueye (Global Voices): ¿Por qué esta serie?

Anne Morin: Je ne pouvais pas juste rester là à attendre des infos de la presse et je voulais rester en lien avec les amis du Mali et Awa en particulier qui est une amie récente mais avec laquelle je partage beaucoup de choses car elle est aussi réalisatrice de documentaires.
C’est une conversation entre Awa et moi; ce qui moi me soucie c’est par rapport à notre projet d’adoption d’un enfant malien.

Anne Morin: No podía estar solamente esperando las informaciones de la prensa y quería mantener un lazo con los amigos de Malí y en especial con Awa [fr], que es una amiga reciente con la que comparto muchas cosas, pues ella es también realizadora de documentales [fr].          Es una conversación entre Awa y yo [fr]; lo que a mí me preocupa se relaciona con nuestro proyecto de adopción de un niño maliense [fr].

¿Por qué Malí?

Mes beaux-parents (70 et 75 ans) font de l’humanitaire dans le pays Dogon depuis 10 ans. Ils ont créé une association Jean d’Argile qui en association avec via Sahel a monté un laboratoire biologique dans l’hôpital de Sangha. Cela fait donc des années que je vais au Mali.

Mis suegros (de 70 y 75 años) desde hace 10 años realizan trabajo humanitario en el país Dogon [en]. Crearon una asociación llamada Jean d'Argile [fr] que, junto con Via Sahel [fr], organizó un laboratorio biológico en el Hospital de Sangha [fr]. Es por esto que desde hace años voy a Malí [fr].

En los videos incluidos más arriba usted dice que ya no hay adopciones internacionales en Malí. ¿Por qué razón?

Tout a commencé avec la promulgation du nouveau code de la famille, en janvier 2012, dont l’article 540 limite l’adoption-filiation aux seuls ressortissants maliens. Pendant quelques mois, malgré tout, l'adoption a continué comme avant. Mais en novembre, la Ministre de la Promotion de l’Enfant, de la Femme et de la Famille, Madame Alwata Ichata Sahi, a décidé d’arrêter les adoptions internationales. Il s’agissait alors de répondre à une lettre du Secrétaire de la Convention de La Haye, traité international régissant l’adoption et dont le Mali est signataire. Cette lettre demandait aux autorités maliennes de se mettre en concordance avec le traité international [qu’elles ont signé] et proposait deux alternatives : (i) soit arrêter les adoptions internationales vers des non-Maliens puisque la  nouvelle loi nationale l’interdisait ; (ii) soit de modifier la loi. Les autorités maliennes ont choisi la première alternative, et sans préavis aucun.

Todo comenzó en enero del 2012 con la promulgación del nuevo Código de Familia [en], donde el artículo 540 limita la adopción solo a malienses. A pesar de esto, durante algunos meses la adopción continuó como antes. Pero en noviembre, la Ministra de la Promoción del Niño, la Mujer y la Familia, señora Alwata Ichata Sahi [en], decidió terminar con las adopciones internacionales. Se trataba entonces de responder a una carta del Secretario de la Convención de La Haya [fr], tratado internacional que reglamenta la adopción y que Malí firmó. Esta carta pedía a las autoridades malienses que actuaran de acuerdon con el tratado internacional [que firmaron] y proponía dos opciones: (i) terminar con las adopciones internacionales de no malienses como prohibido por la nueva ley o (ii), modificar la ley. Sin previo avisa las autoridades malienses escogieron la primera opción.

¿Cuántos posibles candidatos a adoptar son los afectados?

A l'époque, environ 150 dossiers de candidats étrangers à l'adoption (Français en majorité, Italiens, Espagnols, Canadiens…) avaient été dûment sélectionnés sur des critères moraux et matériels. Leur probité avait alors été reconnue. Ces candidats sélectionnés, attendaient, en confiance, parfois depuis des années, que le Mali leur confie un enfant abandonné. Existait alors un engagement mutuel entre eux et le Mali.

En ese momento, aproximadamente 150 fichas de candidatos extranjeros que deseaban adoptar (muchos de ellos franceses, italianos, españoles, canadienses…) habían sido seleccionadas usando criterios morales y materiales. Por lo tanto, su honestidad había sido reconocida. Así, los candidatos seleccionados esperaban, confiados, por años en algunos casos, que Malí les entregara un niño abandonado. Existía por lo tanto un compromiso mutual entre ellos y Malí [fr].

¿Se consideró una política transitoria?

Malheureusement non. La Convention de La Haye est pourtant très précise : Retarder le placement familial permanent d'un enfant, surtout dans les cas de transition pourrait être contraire  au principe supérieur de l'enfant. Or, aucune politique transitoire n'a été mise en place. Les placements n'ont pas été retardés, ils ont brutalement cessé. Et ce qui était cyniquement prévisible advient désormais: l'adoption par les ressortissants maliens étant dérisoire, les pouponnières souffrent d'un effectif pléthorique. Autrefois financées en grande partie par des ONG étrangères de parents adoptifs et candidats à l’adoption, elles ont vus, avec l'arrêt de l'adoption internationale, leur budget fondre. Ce qui signifie, très pragmatiquement qu'elles manquent de tout : eau, lait, nourriture, l'essentiel pour survivre, sans parler de couches ou de biberons ; cela signifie qu'elles ne peuvent plus rémunérer leur personnel, que les enfants manquent de soins (*).

En outre, on soupçonne une recrudescence des infanticides, l'abandon étant interdit au Mali et les pouponnières étant surchargées.

Ce constat ne vient pas de nous. Il est admis de tous les acteurs de l'adoption au Mali qui se sont rassemblés du 16 au 18 mai à Bamako, à l'initiative du Ministère de la Promotion de la Femme et de l'Enfant, lors de l'Atelier de concertation sur l'adoption. Tous se sont accordés sur la nécessité absolue de solutions d'urgence humanitaire.

Lamentablemente, no. Sin embargo, la Convención de La Haya es muy precisa. Retardar la ubicación definitiva de un niño, sobre todo en caso de transición, podría ser contrario al interés superior del niño. Sin embargo, no se estableció ninguna política transitoria. La entrega de los niños no fue retrasada, sino terminada brutalmente. Y lo que cínicamente era previsible sucedió: como son muy pocos siendo los malienses que adoptan, las guarderías de niños en espera de ser adoptados estaban repletas. Antes financiadas por ONG extranjeras de padres adoptivos y candidatos a la adopción, con el término de la adopción internacional vieron que su presupuesto se deshacía. Lo que significa que les falta de todo [fr]: agua, leche, alimentos, lo básico para sobrevivir, sin mencionar pañales y biberones. Esto significa que no pueden pagar a sus empleados y que los niños no reciben cuidados.
Por otra parte, se sospecha un aumento de infanticidios, pues el abandono en Malí está prohibido, y las guarderías tiene exceso de niños. Estas observaciones no son nuestras. Lo admiten todos los actores de la adopción en Mali, que se reunieron entre el 16 y 18 de mayo en Bamako [fr] por iniciativa del Ministerio de Promoción de la mujer y del niño durante un taller de diálogo sobre la adopción. Todos estuvieron de acuerdo sobre la necesidad absoluta de buscar soluciones humanitarias de urgencia.

¿Cómo puede evolucionar la situación?

La seule recommandation que préconise le ministère est une modification de la loi et ce après les prochaines élections, prévues  en juillet. Au mieux, ce ne serait donc pas avant de nombreux mois que les apparentements et les adoptions reprendraient.

Les enfants sont déjà en attente et manquent de tout depuis 8 mois. Dans la vie d'un nourrisson, 8 mois sont une éternité. La temporalité de la démarche législative, pour légitime qu'elle soit, ne doit pas venir en opposition avec la temporalité d'un nourrisson.

La solution humanitaire d'urgence est pourtant à portée de main : apparenter les candidats déjà sélectionnés,  ceux-là même qui se sont engagés à aimer et élever dans leur foyer un enfant du Mali dans le respect de sa culture d'origine.

C'est peut-être une lecture interprétative de la loi mais elle a déjà été faire au début du mois de mai 2013 : 8 jugements d'adoption d'enfants apparentés avant octobre 2012  auprès de familles européennes, ont enfin eu lieu. Dans l'intérêt supérieur de l'enfant, et parce qu'il y a urgence, qu'il y a non-assistance à personne en danger, cette interprétation-là est la bonne.

La única recomendación del ministerio es la modificación de la ley luego de las próximas elecciones programadas para julio. En el mejor de los casos, pasarán varios meses antes de que se vuelva a crear lazos y recomiencen las adopciones. Los niños esperan y les falta de todo desde hace ocho meses. En la vida de un niño pequeño, ocho meses es una eternidad. El enfoque de la escala de tiempo del Legislativo, por más legítima que sea, no puede ser contrario a la línea de tiempo de un niño. La solución humanitaria de urgencia está al alcance de la mano: consiste en reunir los candidatos ya seleccionados con aquellos que se han comprometido a querer y educar en su hogar un niño de Malí respetando su cultura de origen. Es quizás una lectura interpretativa de la ley, pero existe un precedente, a comienzos de mayo 2013 cuando se realizaron ocho juicios de adopción de niños con padres adoptivos europeos ya designados antes de octubre 2012. En aras del interés superior del niño y debido a la urgencia, y a la falta de asistencia a cualquiera que esté en peligro, esta interpretación es la correcta.

(*) Con frecuencia se envían donaciones a las guarderías de niños y de ahí han preparado cuatro metros cúbicos (4 000 litros) de leche; pañales y ropas podrán partir la última semana de junio. Hay 100 niños listos para adopción en Bamako.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.