Taiwan: Pescadores organizan primer sindicato de trabajadores migrantes

Ochenta y nueve pescadores filipinos en el condado Yilan de Taiwán han formado el primer sindicato de trabajadores migrantes de la isla, tres años después de la aprobación de una enmienda a la Ley de Sindicatos [en] que concedía a los trabajadores migrantes el derecho a organizar sus propios sindicatos.

El sindicato de pescadores se formó el 25 de mayo de 2013, pero representa solamente una fracción de los pescadores migrantes contratados legalmente en Taiwán –actualmente hay más de 6,000 [zh]. Entre ellos, los indonesios son la mayoría y el resto proviene mayormente de Vietnam y las Filipinas. La mayoría no está sindicalizada y enfrenta grave explotación de sus empleadores.

The meeting. Figure from the Coolloud report taken by Haochung (顥中).

La reunión. Foto tomada por Haochung (顥中) de coolloud.org. CC: NC.

Pots.com, medio independiente de Taiwán, informó [zh] las frecuentes e injustas prácticas de empleo para estos pescadores migrantes:

Jose Toquero說,契約上寫8小時,但若漁船故障需等到隔天,往往從晚上11點開始連續工作14個小時,而遠洋一次出海就需三、四天的作業,也很難明確劃分工作與休息。「我們沒有真正的休假,雖然滿月時不會出海,一個月本來規定有五天休假,但如果還需要補網子、做其他的工作,常常整個月都沒有休假,而且能不能休假也要看雇主,有的雇主完全不讓你休息。」

Jose Toquero dijo que aunque el horario de trabajo debería ser de ocho horas de acuerdo con su contrato, si el barco pesquero tiene algún problema, deben esperar otro día hasta que puedan desembarcar el barco. Por lo general, trabajan durante 14 horas desde las 11 pm. Además, si están en una embarcación pesquera para pesca pelágica, un único viaje por lo general dura de tres a cuatro días. En ese caso, es difícil definir horario de trabajo y horario de descanso. Jose dijo: «no tenemos vacaciones verdaderas. De acuerdo con nuestro contrato, no salimos a pescar cuando hay luna llena y deberíamos tener cinco días de descanso al mes. Sin embargo, sí tenemos que hacer otros trabajos, como remendar las redes en esos días, no hay verdaderos días libres para nosotros. Tener o no días libres depende de los empleadores. Algunos empleadores no te dejan tomar ningún descanso».

Rolando說,剛來台時曾經連續十八個月都只拿到8000元薪水,光仲介費就需扣掉一萬多。談話時,我注意到他眼睛裡有不尋常的泛紅血絲,一問之下,他才說那是因為工作內容不只漁船作業,全部的事情都必須做,他的眼睛就是因為被老闆叫去做焊接時,因為沒有足夠的安全措施而導致眼睛被火花噴濺受傷。

Rolando (Mahinay) dijo que solamente recibió 8,000 nuevos dólares de Taiwán [266 dólares estadounidenses] como salario mensual durante sus primeros 18 meses porque el monto de la comisión se descontaba de su salario, lo que es más de 10,000 nuevos dólares de Taiwán [333 dólares estadounidenses] al mes. Cuando hablé con él, noté que sus ojos estaban rojos. Dijo que su empleador le pide que haga todo tipo de trabajos además de pescar. Sus ojos quedaron afectados cuando hizo soldaduras sin protección adecuada.
The fishery boat. Figure from the Coolloud report taken by Haochung (顥中).

Bote de pesca. Foto tomada por Haochung (顥中), de Coolloud.org CC: NC.

Otro medio independiente de Taiwán, coolloud.org [zh], describió la visión de este recién formado sindicato de trabajadores migrantes:

工會監事會召集人何希(Jose Toquero)表示,來台前與雇主之約定通常也是每日工作8小時,但海上狀況多,幾乎不可能按時下班,不只是加班費該給而未給、工時過高是一大問題,未來希望能透過工會與雇主協調並解決。

Jose Toquero, coordinador del Consejo de Supervisores, dijo que a los pescadores migrantes les gustaría discutir con los empleadores por medio del sindicato para resolver los problemas de largas horas de trabajo y sobretiempo no remunerado. Antes de venir a Taiwán, su contrato firmado con sus empleadores decía que el horario de trabajo debería ser de ocho horas. Sin embargo, es difícil para ellos terminar sus labores si tienen algún problema con los barcos pesqueros.

由於工會組織最早的人際網絡是菲律賓Ilonggo的在台同鄉會,所以目前加入工會的都是菲律賓籍,不過Jose強調,希望工會能持續擴大,未來能不只服務菲律賓人,要讓更多印尼漁工也一起加入…現場也有來自漁業興盛的高雄、屏東等地的移民團體前來「取經」,盼能讓移工組織工會的風氣持續擴散。

Como los miembros de este sindicato son en su mayoría de la organización marítima de Ilonggo [en], la mayoría de sus miembros son de las Filipinas. Sin embargo, Jose enfatizó que quieren expandir el tamaño de la unión. En el futuro, quieren servir también a los pescadores indonesios y a los pescadores filipinos. Varias organizaciones de trabajadores migrantes de Kaoksiung y Pingtung, que también son famosos por su industria pesquera, fueron a su reunión para enterarse de cómo formar un sindicato de trabajadores migrantes.
The fishermen. Figure from the Coolloud report taken by Haochung (顥中).

Pescadores. Foto tomada por Haochung (顥中), Coolloud.org. CC: NC

Coolloud también entrevistó [zh] a Lee Lee-huan (李麗華), trabajador de la fundación Haoran [en], que ayudó a fundar este sindicato, sobre las dificultades en la organización de los pescadores migrantes en Taiwán:

雖然《工會法》在2年前就修正開放外籍人士加入工會,但還欠缺許多配套,例如語言就是重要問題,多數移工不諳中文,就連要了解相關法令的內容都相當困難,此外,船上工作工時不固定、臨時狀況多,四散在不同船家的漁工們,要湊在一起開會,也實屬不易。

Aunque la enmienda a la Ley de Sindicatos se aprobó hace dos años para que los trabajadores migrantes pudieran formar sus propios sindicatos, no hay suficientes medidas suplementarias. Por ejemplo, el idioma es un gran problema. La mayoría de trabajadores migrantes no entienden chino, por lo que tienen dificultades en entender los detalles de la ley. Además, su trabajo en los barcos no tiene horarios de trabajo regulares porque muchas cosas pueden pasar en los barcos pesqueros. Es muy difícil organizar una reunión para que todos los pescadores que trabajan en diferentes barcos se reúnan.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.