¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Versiones de canciones pop en lengua Inuktitut

¿Puede la cultura popular y las lenguas indígenas coexistir? Los estudiantes de la universidad Nunavut Sivuniksavut [eng] en Ottawa, Canada parecen pensar que sí.

Para un proyecto de la escuela, los estudiantes matriculados en un curso de lengua Inuktitut cantaron una versión parodia del éxito mundial “Gangnam Style”, con letra en lengua Inuit sobre la escuela y las actividades culturales que se ofrecen en el campus. También filmaron un vídeo como una forma divertida de promover la escuela, pero lo más importante, para que los estudiantes puedan practicar el idioma nativo.

A raíz de esta experiencia, Kelly Fraser [en] de 19 años de edad, de Nunavut, continuó experimentando con la traducción de canciones pop a la lengua Inuktitut. Una de las primeras canciones que tradujo fue “Diamonds” de Rihanna, que fue grabada, filmada y subida a YouTube, donde ha recibdo mas de 65.000 visitas.

Basándose en servicios de alojamiento gratuito como YouTube y SoundCloud, Fraser comenzó a atraer a muchos aficionados, que escucharon sus traducciones e interpretaciones de canciones como “When I Was Your Man” de Bruno Mars y  “We are Young (Makutuvugut)” de Fun.

La retroalimentación y la experiencia han animado a Fraser a seguir escribiendo canciones en inglés e inuktitut con su banda los Easy Four. Esto llevó a invitaciones a festivales y el lanzamiento de una gira de verano por comunidades Inuit en Canada, donde la banda podía tocar las versiones y las canciones originales a una audiencia en vivo.

Si bien ha habido algunas críticas de esta mezcla de cultura pop y lenguas nativas, como se ve en un puñado de comentarios en los vídeos de YouTube, la recepción de este uso creativo de los medios ciudadanos en lenguas nativas ha sido en general muy positiva. Algunos comentaristas la han llamado un modelo a seguir citando ejemplos en los que otros jóvenes Inuit están cantando las versiones en las escuelas después de ver el vídeo. Fraser dijo en una entrevista con Nunatsiaq Online [en]:

Nuestra intención era hacer más fuerte nuestro lenguaje y tan solo hacer una canción divertida. Entiendo que la gente pueda sentir que las canciones irespetan nuestra cultura, pero si no hacemos nada con nuestra cultura, si no la promovemos, entonces la perderemos.

1 Comentario

  • […] Versiones de canciones pop en lengua inuktitut – Kelly Fraser, una estudiante y cantante inuit, ha estado versionando canciones pop luego de traducirlas a la lengua inuktitut. Compartiéndolas en YouTube y SoundCloud, ella busca que la nueva generación de jóvenes inuit vean su idioma reflejado en canciones que ya conocen. […]

Únase a la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.