¿Ves todos los idiomas que hay? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Lee más sobre Traducciones Lingua  »

Un e-libro recoge las “perlas” de mujeres de todo el mundo

“Perlas en el Cuello” es una antología que reúne cuentos, poemas, ensayos, entrevistas y testimonios pronunciados por mujeres de diferentes razas, idiomas, contextos sociales, nivel educativo, religión y edad. Ellas han contribuido con sus propias palabras y, a su vez, explica Catherine Beeckman, autora del e-libro, “reflejan, con delicadas pinceladas, los diversos fragmentos del universo femenino”.

Ávida lectora de Global Voices, Catherine sostiene que nuestro trabajo la ha inspirado de múltiples maneras. En la siguiente entrevista, explica cómo “se ha nutrido de nuestros escritos” y comparte el contexto de “Perlas en el Cuello”, invitando a los lectores a que descubran el propósito de la citada antología: “crear una ecología del corazón y mantener la cadena de conexiones entre las palabras y la compasión”.

Sex in Tokyo... Sex

Imagen de Tim Gallo que ilustra el ensayo “Sexo en Tokyo… ¿Sexo?” de Catherine Beeckman, Japón/EE.UU. Usada con permiso.

Global Voices (GV): Catherine, ¿puedes hablarnos un poco de tí?

Catherine Beeckman (CB): Nací en Bélgica y a los dos años de edad me fui de viaje por África y Sudamérica con mis padres. Me licencié finalmente en Lingüística y Semiología en la Universidad de Lovaina de mi país natal.

Tengo cinco hijos. Como familia, hemos mantenido nuestra vida de trotamundos, mudándonos a África, Europa, Asia, América del Sur y los EE.UU.

Mis intereses siempre han sido los idiomas (la filología), los libros (cualquier tipo de literatura, incluso el Manga), los viajes y las personas. Mi pasión número uno son mis niños: desde 23 a 5 años de edad, estoy sorprendida por las tres generaciones que encarnan. Me actualizan a diario en muchas áreas: música, medios de comunicación, cine, vocabulario y nuevos descubrimientos. Los cinco viven en diferentes partes del mundo y tienen estudios variados. Son realmente una fuente de conocimiento. Respeto a las generaciones jóvenes y confío en su enfoque hacia el futuro.

Mi intención es trasmitir lo que he aprendido en mis viajes e involucrar al mayor número posible de personas: dar lo que recibimos es primordial.

GV: Has vivido en 17 países diferentes en 51 años – eso es un promedio de un país por cada 3 años de tu vida. ¿Cómo ha contribuido esa educación multicultural mundial a ser quien eres hoy y, en última instancia, a “Perlas en el Cuello?

CB: Es bastante inusual, todavía hay muchas personas que son parte de esta “diáspora del planeta azul“.

A veces, sólo nos quedabamos cuatro meses en un país (Ruanda, Burundi), en algunos residíamos en una megalópolis (Tokio), en otros viviamos en la selva (Estado Bendel, Nigeria). Estudiabamos en diferentes idiomas (español en Chile y Argentina), escuchabamos diferentes plegarias, desde la llamada del Muecín en Senegal a los templos budistas en Singapur; nos aclimatabamos a la República de África Central, y revisabamos nuestras costumbres en Japón, conformamos a los suizos y revisabamos todo en el sur de EE.UU. Viviamos como “invitados”.

Eso no incluye a todos los países que visitamos: Myanmar, Filipinas, Indonesia, Haití, Belice…

Es imposible permanecer indiferente: uno se empapa por los demás del ritmo de vida, sus colores, sus acentos, sus tradiciones, sus conflictos, pero lo más importante, de sus historias, de sus palabras.

Durante mi primera infancia en África (desde los 2 a los 12 años) tuve un profundo impacto en mi percepción de que palabre“=la palabra”. Las historias tienen un aspecto más orgánico en el continente africano. Y las mujeres son narradoras excepcionales. Cuentan historias diferentes, las mujeres son cronistas de anécdotas a menudo ignoradas o dejadas en el olvido.

“Perlas en el Cuello” reagrupa los testimonios de mujeres de todo el planeta. Esta antología es una verdadera afirmación, la evidencia de una vida global.

GV: ¿Qué más puedes contarnos de “Perlas en el Cuello”? ¿Cuándo comenzó y se forjó todo?

CB: El proyecto se inició a principios de 2011. Leía en Internet, en blogs, periódicos y sitios web de noticias. Global Voices es una de mis fuentes: un sitio web que supera las fronteras y los límites. No pude “copiar y mejorar lo que ya estaba disponible y crear otro blog no me parecía atractivo. Hay muchas herramientas para expresarse en la actualidad. Empecé a recopilar textos e historias. Las redes sociales fueron la clave: reactivé literalmente mi directorio electrónico y rogué para que hubieran más conexiones. Las historias comenzaron a llegar: algunas eran interesantes, atractivas, provocativas; otras eran aburridas. Así fue, precisamente, cómo empezó ¡No sabía qué esperar!

Tim Gallo's photo to illustrate Twelve Moons, a poem by Marie JJMG. Switzerland.

Fotografía de Tim Gallo que ilustra “Doce Lunas”, un poema de Marie JJMG. Suiza.

GV: El libro parece ser resultado de un verdadero esfuerzo de colaboración. En cuanto a los escritores, habían 56 mujeres de 29 países, junto con traductores, fotógrafos y editores. ¿Quiénes son estos co-creadores y cómo trabajan juntos?

CB: ¿Por qué no dejamos que el lector descubra la amplitud de las “Perlas? El número real de personas que participan en esta aventura es impresionante, aunque nunca estuvieron trabajando en la misma habitación: el mundo virtual es potente y puede ayudarnos a crear cualquier antología.

La principal dificultad, sin embargo son las traducciones. Algunos textos me llegaron en idiomas que no hablo, y otros me los enviaron en un inglés pobre. Fue fundamental para hacer accesible el libro a un público amplio. He construido un equipo de traductores y editores entre París, Sevilla, Nueva York y mi casa. Tuve que permanecer fiel a los textos que me fueron confiados.

También he decidido mantener todos los formatos posibles: SMS, correo electrónico, poesía, ensayo, entrevista, Slam (mi favorito), carta tradicional, el diario…

La presentación de “Perlas en el Cuello” también fue decisiva: quería una obra de arte. Conocí a Tim Gallo en Tokio, ¡de hecho estudiamos japonés juntos!. Es joven, tiene talento, es audaz y auténtico. Tim ofreció sus fotos y las fue adaptando a las palabras. Carrie Leigh Dickey ya había creado uno de mis libros (una edición trilingüe de un libro de cuentos para niños): se ofreció para el diseño.

A la Universidad de Wake Forest le gustó el proyecto y publicó “Perlas” en su sitio web de Digital Publishing. Los verdaderos co-creadores son: Brigitte de le Court, Carrie Leigh Dickey, Tim y yo.

GV: ¡Y además todas las personas que sirvieron de inspiración! ¿Podrías decirnos cómo también “Perlas en el Cuello” se inspiró en Global Voices?

CB: Global Voices me ha ayudado a mantener una pauta para elegir mis temas, a infundarme un sentido de prioridad por los temas que he escogido.

Perseguimos el mismo objetivo y me he inspirado en vuestros artículos y obras. Al leer Global Voices casi a diario, me pareció que las personas que había conocido a lo largo de los años y a lo largo y ancho de los 17 países en los que había residido me podrían ayudar a escribir una antología para contar sus historias, en diferentes formatos e idiomas incluso en Afrikaans o Wolof!).

Global Voices me ha inspirado de muchas maneras: la disponibilidad multi-lingüística de las lecturas y el trasfondo multicultural de los diversos escritores; la gran amplitud de los artículos y el enfoque audaz hacia temas candentes desde un punto de vista marginal; la realidad de los personajes que se presentan a los lectores, gente con historias, mujeres y hombres reales, no los héroes de las portadas de las revistas. 

Las historias precisas reportadas por Global Voices me inspiran y motivan a buscar escritores de todo el mundo para formar parte de esta antología: Pétalos de Rosa Caídos [en] de Myanmar; Q grande eres María llena eres de gracia [en] del Congo, después de que Global Voices informara del Doctor Denis Mukwege; Querida Amalia [en] se inspira en artículo Mapa 76 de GV o Perspectivas [en] - donde una niña india de 16 años habla de su visión del poder de la humanidad, nutriéndose de la historia de la joven activista paquistaní Malala.

Las muestras en la Perla de la Política y la Perla de la Evolución Social están muy inspiradas en los artículos publicados por Global Voices. La Perla del Compromiso Social está totalmente ligada a varios posts. Consideremos por un momento la entrada sobre Japón el 10 de junio de 2013… Nos referimos a lo que fue escrito el año pasado en Perlas un verdadero y sincero cambio de correos electrónicos que revelan importantes cuestiones. ¡El periodismo está en todas partes!.

Nadamos en un océano de noticias, a veces nos sentimos abrumados agresiva y visualmente por la cantidad de información que inunda nuestras pantallas de ordenador: consumimos datos perecederos. ¿Por qué no compartir los simples verdaderos hechos, las historias que nos conmueven hasta la médula?

Fallen Rose Petals by Ohmar Win, Rangoon, Burma

Imagen que ilustra “Pétalos de rosa caídos: una historia de amor o una historia de la falta de educación sexual”. Ensayo y foto de Ohmar Win, Yangón, Myanmar/Birmania. Usada con permiso.

GV: Es bueno saber que este libro está, por definición, “inacabado y abierto a otras perlas a enhebrar al collar”. ¿Qué perspectivas futuras tiene el libro? ¿Pueden los lectores dejar sus perlas? 

CB: “Perlas en el Cuello ahora se presenta y divulga de diferentes maneras. En realidad el objetivo es ofrecer las Perlas tan ampliamente como nos sea posible y crear empatía mundial: esta antología fue escrita y compuesta con la intención de despertar un tipo diferente de compasión hacia la “información” tradicional. Cada tema puede estar vinculado a una causa (ver capítulo 15).

Ojalá que los lectores de Global Voices puedan tener acceso a otra herramienta de expresión, que se inspiren en las Perlas y amplien su participación al igual que hicimos siendo creativos. Las historias publicadas por Global Voices piden que se escriban más Perlas de esta manera sensible, personal e íntima. El material difundido por GV me sugirió ir un paso más allá… Necesito vivir más historias, más Perlas que enhebrar

Photo by Tim Gallo

Fotografía de Tim Gallo que ilustra “La Batalla del Amor”, un poema de Marisa Estelrich, EE.UU. Usada con permiso.

Descarga gratuita

Pearls Around the Neck cover

Portada de las Perlas

“Perlas en el Cuello ha sido publicado por Books 2 Live 4 y está disponible para su descarga gratuita en Inglés, Francés y Español. También es posible comprar una versión Kindle en Amazon.

La antología está ilustrada con fotos provocativas del cineasta y fotógrafo ruso residente en Tokio, Tim Gallo, cuyo trabajo es “variable, a veces inquietante, también cruel, inteligente, joven y moderno.

Puedes ponerte en contacto con Catherine en Twitter @cathdBeeckman [en] y en el fan page en Facebook de las Perlas [en].

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.