Fuertes lluvias que asolaron el estado suroccidental de indio de Kerala y posteriores deslizamientos de tierra cobraron por lo menos 15 vidas [en] mientras la zona vivía una de las peores temporadas de monzón en décadas.
La última racha de lluvias, que empezaron a caer el 4 de agosto de 2013, causó una inundación sin precedentes durante tres días, que causaron una pérdida de más de 19 millones de rupias [en] (3.22 millones de dólares). El monzón afectó la pista del aeropuerto internacional de Kochi, obligando a cerrarlo [en] durante días y a cancelar 126 vuelos, lo que perjudicó a miles de pasajeros.
Kerala pasó por una de las peores temporadas de monzón en décadas [en], con inundaciones y riesgo de deslizamientos de tierras [en]. Las inundaciones y deslizamientos en el norte de la India dejaron más de 1,000 muertos a mediados de este año.
Pero la temporada del monzón, que siguió creando caos en Kerala este año, es generalmente un momento importante y beneficioso para el estado. Alguna vez, Kerala apareció en la revista National Geographic como un destino imprescindible de viaje [en] entre sus 50 destinos principales, sobre todo por sus pintorescos remansos [en] y monzones. La temporada del monzón en Kerala es un descanso muy buscado por los turistas pues tiene un encanto especial donde las lluvias cambian el paisaje.
En cuanto a los habitantes de Kerala, las lluvias son siempre bienvenidas, con literatura, fotos y canciones de lluvia que abundan en la cultura. La electricidad y agricultura de Kerala dependen muchos de las lluvias del monzón. Incluso hay grupos de Facebook de los habitantes de Kerala dedicados a la lluvia [en].
Pero este año fue diferente. Desde comienzos de junio, hubo dos meses de lluvia incesante. Las represas se llenaron rápidamente casi al borde y tuvieron que abrir las compuertas para que el agua de la inundación saliera a borbotones, que lo causó pánico entre las personas que viven una vida serena cerca de ríos y lagos. En una de las represas más grandes, la represa Idukki, se abrirían las compuertas si las aguas se elevaban 18 pies más, o casi cinco metros y medio [en].
El estado ha recibido 40 por ciento de exceso de lluvias solamente entre junio y agosto, lo que lo ha llevado al caos [en]. El periódico Hindu informa que alrededor de 2,100 personas han sido trasladadas [en] a 36 campos de auxilio desde las áreas inundadas de Thiruvalla. La agricultura ha sido duramente golpeada por las lluvias, no se ha podido proceder con la extracción de caucho, y cultivos de arroz de tres a cuatro semanas fueron arrasados por las inundaciones.
Los usuarios de medios sociales han estado al tanto de las noticias de las inundaciones del monzón publicando fotos de casas, hablando de medidas de seguridad y de daño ambiental.
Renuka, que vive en Alwaye [en] donde la inundación ha sido severa, ha publicado muchos fotos en su cuenta de Google Plus de cómo el río Periyar [en] se ha elevado debido a las lluvias. Ella vive en la ribera del río y teme lo que puede ocurrir si la lluvia sigue así algunas semanas más.
Sapta Varnangal comentó [en] sobre la situación en Muvattupuzha:
Supe que la casa de mi madre en Muvattupuzha cerca del río está bajo las aguas. Eso no pasa durante monzones normales.
Idukki ha estado enfrentando las peores lluvias, con inundaciones que han matado a mucha gente. Harish Vasudevan escribió en su cuenta de Facebook [hi] que se pudieron haber evitado los deslizamientos, si se hubiera hecho trabajo de construcción favorable al medio ambiente en lugar de conceder permisos para todo tipo de construcción:
ഇടുക്കിയിലെ രാഷ്ട്രീയ നേതൃത്വമോ സാധാരണ മനുഷ്യരോ സർക്കാരോ ഇതുകൊണ്ടും പഠിക്കാൻ പോകുന്നില്ല. ഇടനാട്ടിൽ നടപ്പാക്കുന്ന ‘വികസനം’ അപ്പടി മലനാട്ടിലും നടപ്പാക്കുന്നതിന്റെ ഫലം തോരാമഴയിൽ മണ്ണിടിച്ചിലായും വരും. മലനാട്ടിൽ മണ്ണ് ഇളക്കുന്നതിനും ഖനനത്തിനും എതിരെ നടപടി വേണമെന്ന് ഗാഡ്ഗിൽ കമ്മിറ്റി റിപ്പോർട്ട് പറഞ്ഞപ്പോൾ ആ റിപ്പോർട്ട് കത്തിച്ച ബിഷപ്പിനും പള്ളിക്കാര്ക്കും, റിപ്പോർട്ട്നെ എതിർത്ത സർക്കാരിനും പ്രതിപക്ഷത്തിനും ഇപ്പോൾ നാട്ടുകാരോട് മറുപടി പറയാനുള്ള ബാധ്യതയുണ്ട്.
Ni la clase política ni las personas de Idukki van a aprender la lección del actual daño por las lluvias. Los proyectos inmobilarios idóneos para otro tipo de terrenos se hacen en Idukki, que tiene una estructura de terreno diferente. El resultado es deslizamientos y destrucción por la lluvia. El comité de Gadgil informó [en] que se debe detener la minería de tierra. La gente que vive en Idukki incluidos sacerdotes de las iglesias de Idukki y el gobierno rechazaron el informe. Y ahora deben responder al público.
Nelson Joseph, que vive en Idukki [hi], respondió al argumento diciendo que la construcción no es la única razón:
Nelson Joseph താങ്കൾ പറഞ്ഞു വരുന്നത് ഇടുക്കിയിൽ ഉരുൾ പൊട്ടുന്നത്, അവിടെ നടത്തുന്ന വികസന പ്രവർത്തനങ്ങൾ കൊണ്ട് ആണെന്നാണോ? ഞാൻ ഒരു ഇടുക്കികാരൻ ആണ്. അറിയാൻ മേലഞ്ഞിട്ടു ചോദിക്കുവ എന്ത് മണ്ണാങ്കട്ട വികസനം ആണ് അവിടെ നടത്തിയിട്ടുള്ളത്? ഇപ്പോൾ ഉരുൾ പൊട്ടിയ സ്ഥലങ്ങളിൽ ഒരു തരത്തിലുള്ള, വികസനങ്ങളും ഇല്ല. മൂന്നാറിലേക്കു ഉള്ള ഒരു വഴി മാത്രം ആണ് അവിടെ മനുഷ്യ നിർമ്മിതം ആയുള്ള വല്ല്യ സംഭവം. ഈ വഴികൾ വരുന്നതിനു മുൻപ്, എന്തിന് മനുഷ്യർ അങ്ങോട്ട് കടന്നു ചെല്ലുന്നതിനു മുൻപേ അവിടെ ഉരുൾ പൊട്ടൽ ഉണ്ടായിട്ടുണ്ട്. അത് എന്ത് വികസനത്തിന്റെ പേരില് ആണ്? പരസ്ഥിതി വാദം ഒക്കെ നല്ലത് തന്നെ. പക്ഷെ ഇങ്ങനെ ഒരു ദുരിതം വരുമ്പോൾ വസ്തുതകൾ മനസ്സിലാക്കാതെ, വെറുതെ എല്ലാം വികസനത്തിന്റെ പ്രശ്നം എന്ന് പറയുന്നത് ശരിയായ പ്രശ്നങ്ങൾ ചര്ച്ച ചെയ്യുന്നതിനെ വഴി തിരിച്ചുവിടുന്നതിന് വേണ്ടി ആണോ എന്ന് പോലും സംശയിക്കുന്നു. ഗാഡ്ഗിൽ റിപ്പോർട്ട് പ്രാക്ടിക്കൽ അല്ല.
¿Quién dijo que los proyectos inmobilarios son la causa de que Idukki enfrente esta situación? Soy de Idukki y me gustaría saber qué proyecto inmobilario se ha hecho en la zona. No hay proyectos de infraestructura. Solamente hay un camino a Munnar donde ocurrió el deslizamiento. Incluso antes de que la gente empezara a vivir ahi ha habido deslizamientos. Está bien defender el medio ambiente, pero no cuando ha ocurrido esta destrucción y sin los hechos correctos ni investigación. El informe de Gadgil no es práctico.
Prasanth Gulfu [en] de Alwaye publica un mensaje en su página de Facebook de números de emergencia si llegara el caso:
En caso de emergencia, por favor, alerten pues estamos cerca del río. Avísennos de la situación y tengan cuidado. Llamen a 9946732042
Hay videos de YouTube que muestran la situación de las inundaciones, como este video cargado por Real High Definition:
Twitter tiene una interesante discusión sobre el monzón.
El ingeniero Hafiz Rasheed (@hfz_r [en]) culpó a la deforestacion y al cambio climático:
Don't blame rain, curse ourselves (deforestation+climate change) for soil erosion! While victims r poor, beneficiaries r super rich. #Kerala
— Hafiz Rasheed (@hfz_r) August 5, 2013
¡No culpen a la lluvia, sino a ustedes (deforestación+cambio climático) por la erosión del suelo! Mientras las víctimas son pobres, los beneficiarios son súper ricos. #Kerala
Anna MM Vetticad (@annavetticad [en]), escrtora, periodista y profesora, recordó sus vacaciones en Kerala cuando durante las inundaciones la gente iba de visita en botes:
Happy childhood memory of vacations in Kerala: ancestral home locked in by fields flooded with rain, neighbours coming to visit by boat :)
— Anna MM Vetticad (@annavetticad) July 29, 2013
Felices recuerdos de infancia de vacaciones en Kerala: hogar ancestral encerrado por campos inundados de lluvias, vecinos que venían de visita en bote :)
Mohan Kannan (@mohankan [en]), experto en procesos de recursos humanos, informaó sobre Muvattupuzha:
Food comes in a small boat in to houses in muvattupuzha #kerala #floods
— Mohan Kannan (@mohankan) August 5, 2013
La comida viene en un pequeño bote a las casas en Muvattupuzha #kerala inundaciones
El periodista Nidheesh MK (@ReporterNid [en]) informó que Aluva está sumergido por la inundación:
Aluva, industrial epicenter of Kerala, submerged in heavy floods. The biggest, fastest & the most devastating flood in years, says residents
— Nidheesh MK (@ReporterNid) August 5, 2013
Aluva, epicentro industrial de Kerala, sumergido por fuerte inundación. La mayor, más rápida y más devastadora inundación en años, dicen los habitantes de la zona.