- Global Voices en Español - https://es.globalvoices.org -

Periodista chino arrestado por denunciar casos de corrupción online

Categorías: Asia Oriental, China, Activismo digital, Derechos humanos, Medios ciudadanos

Liu Hu, un periodista chino que el 23 de agosto de 2013, fue detenido por delatar supuestos casos de corrupción por parte de funcionarios del gobierno, fue formalmente puesto bajo arresto [1] [en].

El 29 de julio, Liu, que trabaja para el diario New Express de la ciudad de Guangzhou, pidió, a través de su cuenta Sina Weibo, que se le iniciara una investigación a Ma Zhenggi, el subdirector de la Administración Estatal de Industria y Comercio. Su publicación detallaba un supuesto caso de corrupción que involucraba a cuatro funcionarios de alto rango.

El periodista fue detenido bajo el cargo de «invento y propagación de rumores». Durante su detención, su cuenta en Sina Weibo fue eliminada. 

En China, el arresto de Liu Hu, es una de las últimas medidas represivas que tomó el gobierno contra las críticas en los medios sociales. Algunos liberales destacados que utilizan Weibo, han sido amenazados o detenidos por la policía durante los últimos meses. En septiembre de 2013, el famoso personaje de las redes sociales Charles Xue [2], fue apresado por la policía de Pekín por sospechas de que solicitaba servicios de prostitución. 

Muchos periodistas y abogados creen que Liu es inocente. Algunos quedaron atónitos por su arresto, ya que lo comparan con Luo Changping, otro periodista que hizo las mismas declaraciones sobre corrupción en el año 2012 contra Liu Tienan, el subdirector de la Comisión Estatal de Desarrollo y Reforma. En esa ocasión, el funcionario fue removido de su cargo.

Liu Hu

El periodista Liu Hu fue arrestado por denunciar casos de corrupción en la red. Foto tomada de Sina Weibo [3].

A pesar del enojo del pueblo chino, el efecto intimidatorio de la represión continuó en las redes sociales. Unos pocos que brindaron su apoyo a Liu recibieron comentarios a favor del partido comunista, que se presume pudieron ser escritos por El Partido de los 50 Centavos [4], un grupo de comentaristas contratado por el gobierno chino.

Un periodista de la ciudad de Lanzhou, cuestionó [5] [zh] las razones por las que Liu perdió su libertad: 

没有嫖娼,没有造谣,没有敲诈,没有其他不法行为,仅仅因为在微博公开了官员涉嫌贪腐,就以触犯寻衅滋事罪被抓捕,且认为取保候审有社会危险性。你们真的怕了吗?可如此处理只能算愚蠢。因为我们关注的不仅仅是刘虎的自由,我们还在关注谁让刘虎失去自由!

No se trata de prostitución, ni de rumores, chantajes o cualquier otro tipo de ofensa. Un cibernauta simplemente revela detalles sobre una supuesta corrupción de unos funcionarios; pero, es arrestado por irrumpir el orden público, por considerarlo potencialmente riesgoso para la sociedad. ¿Realmente tienen tanto miedo? ¿No entienden que este tipo de trato es estúpido? ¡No solo estamos preocupados por la libertad de Liu Hu, sino también estamos intentando saber por qué perdió su libertad!

Rápidamente, el periodista tuvo que responder [6] [zh] a los ataques realizados por cibernautas que estaban en contra de sus dichos:

只要发个为记者刘虎被捕鸣不平的帖子,就会有大批五毛蜂拥而上发一堆垃圾跟贴。

Sólo escribí una publicación en apoyo a Liu Hu, pero los del Partido de los 50 Centavos me bombardearon con comentarios basura.

Otro usuario de Weibo, Hu Ning declaró [7] [zh]:

点了热门话题“刘虎被批捕”,看了搜出来的相关微博下的评论,比转发少不少,且都是些名称诡异、无v认证、甚至连头像都没有的用户所留,立场还出奇地一致。我打了个寒战。

Solo ingresé a un enlace que trataba sobre el tema del momento: «Liu Hu fue arrestado». Había comentarios respecto a este tema escrito por personas con nombres extraños y con ningún tipo de identificación. Muchas cuentas ni siquiera tenían imágenes de perfil. Todos opinaban lo mismo, lo que me puso la piel de gallina. 

Algunos cibernautas utilizaron otros medios sociales de comunicación. El abogado Zhou Lixin realizó un análisis [8] [zh] en su blog:  

事实上,北京警方现在这种(一没有对被举报人的清廉作出担保,二又突破法律对举报人追究刑责)做法,才是对党国伟光正形象的严重损伤。因为,这种做法向全体国民传递的信号是:我党的高级官员们不管是有没有贪腐,尔等小民是不能在网上公开举报的;有胆敢在网上公开举报者,记者刘虎遭遇的牢狱之灾就是你们的下场。

En realidad, el accionar de la policía destruye la imagen del partido y del país. Primero, no pudieron comprobar la inocencia de los funcionarios. En segundo lugar, protegieron a un informante que merecía ser condenado pero que no juzgaron. Tal comportamiento envía un claro mensaje a los ciudadanos: No importa lo corrupto que sean los funcionarios de alto rango, no puedes exponerlos en la red. Cualquiera que se atreva a hacerlo, será mandado a prisión como el periodista Liu Hu.  

En su cuenta de Twitter, «电车痴汉 ‏‪@mrlaoyang [9]» [zh] escribió:

刘虎这事儿只能证明工商局长的后台更强大

El arresto de Liu Hu solo puede significar que el subdirector de la Administración Estatal de Industria y Comercio tiene más poder del que se creía. 

Otra cibernauta, Lily Lee [10] [zh], expresó sus dudas sobre la determinación del gobierno para pelear contra la corrupción:

这么有正义感的记者被捕,这政府是不是真反腐已经让人看得很清楚了。

Arrestan a periodistas con un fuerte deseo de justicia, lo que no deja bien en claro si el gobierno está realmente peleando contra la corrupción.