La presidenta surcoreana Park Geun-hye ha concluido recientemente una visita oficial de una semana a Europa Occidental [en], en una misión política para forjar una asociación económica y financiera con Bélgica, Francia y el Reino Unido.
Pero hay algunos hechos de los que no se ha informado, gracias a la cobertura de los medios coreanos.
Los usuarios de Internet coreanos han criticado duramente a los principales periódicos oficialistas, pues no han hecho más que llenar sus páginas de generosos elogios hacia la vestimenta y las habilidades lingüísticas de la presidenta, mientras que manipulaban la verdad y dejaban afuera algunos puntos muy importantes.
«Cuando Park ingresó al Palacio de Buckingham, la lluvia se detuvo y el sol brilló» [ko]. «El mundo fue cautivado por el atuendo tradicional coreano de la presidenta» [ko]. «Park dio un discurso de apertura en francés, y recibió una ovación de pie por su fluidez en el idioma» [ko].
Estos son solo algunos ejemplos de verdaderos titulares impresos por la prensa coreana que cubrió la visita de Park. Los críticos de los medios publicaron, incluso, una larga compilación de elogios de la prensa coreana [ko]. Era casi imposible encontrar comentarios negativos, especialmente de los tres periódicos más conservadores del país, que son conocidos por estar de acuerdo con la mayor parte de los asuntos respaldados por los gobiernos de derecha.
Para los surcoreanos, este tipo de cobertura tiene el sello de las dictaduras que hubo en el país en los años 70 y los 80, considerada la época más oscura del periodismo, cuando el padre de la actual presidenta gobernaba con mano de hierro y el infame dictador militar Chun Doo-hwan reprimía brutalmente a los movimientos democráticos. En la era de Chun, los noticieros televisivos centrales siempre comenzaban las emisiones con un montón de elogios hacia Chun [ko] como la primera noticia.
El tropiezo de Park, prohibido
El 6 de noviembre, cuando Park bajaba de un auto durante su visita, se cayó por pararse sobre la cola de su largo y tradicional vestido coreano. Pero recién en la noche del 7 de noviembre los coreanos pudieron leer sobre esto en las noticias nacionales, ya que la casa de gobierno había puesto una prohibición a la prensa local y había pedido que no escribieran sobre la caída [en] hasta que los medios extranjeros la cubrieran.
Muchos usuarios de Internet se mostraron perplejos e incluso impactados por el incidente:
«철퍼덕!!» 박근혜 각하께서 영국방문중 오체투지를 제대로 하는 장면. 이래서 청와대가 외신이 나오기전에는 보도하지 말아달라는 얘기까지 나왔군요. http://t.co/jtB4xStK9t 절대왕정 시대도 아니고 알아서 기는 언론도 문제네요.
— 백찬홍 (@mindgood) November 7, 2013
¡Una caída con revuelo! Esta es una escena [en] de Su Majestad Park Geun-hye tropezándose durante su visita al Reino Unido. La casa de gobierno pidió la abstención de escribir sobre eso hasta que la prensa extranjera lo hubiera hecho. Vamos, no vivimos en una monarquía absoluta. La prensa que acordó a esto voluntariamente tiene varios problemas.
바뀐애가 꽈당한게 우스운거보다 그걸 통제한 청와대 그리고 그걸 받아들인 언론사가 더 우스운거다.
— 네모속에 세상보기 (@photo_jjang) November 7, 2013
¿Qué es más gracioso que la caída de Park? Es graciosísimo que la casa de gobierno haya prohibido a la prensa informar sobre eso, y que la prensa lo haya aceptado.
La verdadera razón de la ovación de pie
Muchos medios de comunicación reportaron que Park habló en francés durante su visita a Francia, y que recibió una ovación de pie. Pero no explicaron de qué trataba su discurso:
박통이 프랑스에서 프랑스어로 연설하여 호평을 받았다는 국내언론들의 민망한 칭찬릴레이에 빠진 내용이 있으니 연설에서 가장 큰 박수를 받은 대목이 «외국기업에게 (한국) 공공시장을 개방할 예정이다..»
— 평생어린왕자 (@romanticbabo) November 5, 2013
La prensa local ha llenado a la presidente de comentarios positivos sobre la ovación que recibió hablando en francés. Pero les faltó mencionar algo: la parte en que recibió el mayor aplauso fue cuando dijo que abrirá el mercado del sector público coreano a compañías extranjeras.
Comentarios similares se lamentaron:
@ksi0601 올랑드가 원하는 건 ‘시장’뿐이다[…] 박근혜의 연설에 기립박수를 친건 당연한 것이었다. 하지만, 이런 사실을 알리는 언론이 대한민국에는 없었다.
@ksi0601 Lo que [el presidente francés Francois] Holland quería era el mercado […] Es clarísima la razón de la ovación de pie al discurso de Park Geun-hye. Pero no hubo prensa coreana que reportara este dato.
박근혜 프랑스 영국 방문 소식을 타전하는 국내 언론은 찬양 일색이지만 정작 해당 국가 언론들은 국가기관 대선개입과 독재자 딸인 보도 외에는 이렇다할 보도가 없다는 현지 교민들 소식이다. 낯 부끄럽기 짝이 없는 기자와 찌라시들 부끄럽지도 않느냐?
— 무지개 승리! (@badromance65) November 8, 2013
La prensa coreana en su totalidad halagó la visita de Park a Francia y al Reino Unido; sin embargo, los coreanos que viven allí dijeron que sus medios no reportaron mucho sobre el tema. Lo único que han mencionado es que es la hija de un dictador, y que la agencia de espionaje coreana interfirió en la elección presidencial. Qué vergüenza. Y ustedes, periodistas coreanos y periodicos sensacionalistas, ni siquiera se avergüenzan.
Amenazas a protestantes coreanos en París
Durante la visita de Park a Francia y el Reino Unido, los coreanos residentes allí mantuvieron vigilias con velas denunciando la intromisión de la agencia de espionaje del estado en las últimas elecciones presidenciales [en], una elección que resultó en la presidencia de Park:
A photo from #Paris‘ mini candlelight protest against #ParkGeunhye, on #Trocaderopic.twitter.com/CiiwFlcMGU@pearswick@amnseoul#NISgate
— Seoul Village (@theseoulvillage) November 3, 2013
Una foto de la pequeña protesta con velas en #Paris en contra de #ParkGeunhye, en #Trocadero.
이시작현지 영국런던 웨스트민스터앞에서 영국한인 교포촛불시위 피켓팅모습~지금런던~ pic.twitter.com/GYjM4pPKP1
— sung.deuk. kim(시국선언) (@kimsd534) November 5, 2013
En este momento, los coreanos que residen en el Reino unido están realizando una vigilia con velas, sosteniendo carteles. Ahora estamos en Londres.
오늘 런던에서 박통환영촛불행사가… pic.twitter.com/fbZC7vJ08i
— 이수희 (@osatsuma) November 4, 2013
Hoy ha habido en Londres un evento con velas, para recibir a la presidenta Park.
De todas maneras, el legislador oficialista Kim Jin-Tae, que acompañó a Park en su recorrido por Europa, publicó un mensaje amenazante en su página de Facebook [ko], que decía «protestantes de París: pagarán por esto», sugiriendo que los protestantes pertenecían al partido derechista, y añadió que «cualquiera que no se haya puesto furioso por estos protestantes, no debe ser coreano».
Enojados por este insulto, los protestantes exigieron que Kim se disculpara [ko]. Los usuarios de Internet se sumaron:
“파리에서 대선 부정 시위한 사람들, 그 대가를 톡톡히 치르게 하겠다”는 조폭 김진태가 큰일했군요. 프랑스 언론에 «한국은 민주주의가 아주 잘 작동되는 나라»라고 말한 박근혜를 단숨에 거짓말쟁이로 만들었습니다. http://t.co/roqxfnSU6w
— 샤우트 #바보가꿈꾸는세상 (@187Centi) November 8, 2013
Ese matón Kim Jin-Tae armó una escena al decir «aquellos que protestaron en París en contra del fraude electoral, haré que paguen». Diciendo eso, ha convertido automáticamente a Park -quien dijo en público que «la democracia marcha sobre ruedas en Corea del Sur»- en una mentirosa.
새누리 김진태 의원 덕에 국내 언론이 보도 안해서 잘 모르던, 대통령의 프랑스 방문시 있었던 <파리 시위>가 널리 알려지고 있다.
— 딴지아빠 (@ddanziabba) November 8, 2013
Gracias al político Kim Jin-Tae, del partido [gobernante] Saenuri, más gente se entera de las protestas de París, que tuvieron lugar durante la visita de Park a esa ciudad. Rara vez han sido mencionadas estas propuestas por la prensa coreana.