¿Ve todos esos idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Congreso de Juventud Turco-Árabe: Medio Oriente necesita mayor cooperación regional

Participantes del Congreso anual de Jóvenes Turco-árabes (TAYC) en Estambul, Turquía, a finales de octubre, llamaron a un futuro en que los turcos y árabes trabajen juntos en todos los niveles por un mejor futuro en la región. 

El Congreso enfatizó la necesidad de que los turcos y árabes reconozcan su herencia común y conformen sus propios estándares en lugar de hacer uso de los occidentales. 

Desde 2012, la Asamblea de Jóvenes de la Municipalidad Metropolitana de Estambul [en] (IMMYA, por sus siglas en inglés), una plataforma para jóvenes turcos, ha organizado el Congreso de Jóvenes Turco-árabes (TAYC) [en]. El congreso es una plataforma [eng] en la que jóvenes e intelectuales árabes y turcos pueden conocerse, hablar de ideas y crear una nueva visión para el futuro de la región. Las sesiones y talleres están diseñados para crear un amplio entendimiento a los participantes y legisladores acerca de los temas de base y retos que la región enfrenta, para así explorar nuevas ideas y abordajes para el presente y el futuro.

Logo of Turk Arab Youth CongressLa temática para el TAYC [en] de este año en Estambul, Turquía, fue la “justicia” y los tópicos cubiertos incluyeron: creación de redes de ayuda regionales y globales y reformulación de las instituciones económicas regionales y globales. Jóvenes de 24 países árabes tomaron parte en el congreso este año y realizaron preguntas vehementes acerca de su futuro, especialmente contra la situación de las sublevaciones y la agitación política en el Medio Oriente. El programa de tres días (del 25 al 27 de octubre de 2013 [en]) consistió en talleres, sesiones y presentaciones de ONGs. 

La descripción de la página de Facebook del Congreso de Jóvenes Turco-árabes [en] estableció las siguientes metas:

1.Bosquejar una visión para el futuro del Nuevo Mundo Árabe.
2.Crear la plataforma para que la juventud conozca a los intelectuales árabes y turcos.
3.Compartir y documentar la “Experiencia de calle” de las manifestaciones populares de la revolución.

Image courtesy Gulay Kaplan. From Turk-Arab Youth Congress Facebook Page.

Imagen cortesía de Gulay Kaplan. De la página en Facebook del Congreso de Jóvenes Turco-árabes.

El primer día, destacados intelectuales y asesores de algunos partidos políticos de Turquía pronunciaron discursos de apertura. El panel de discusión fue dirigido para explicar el escenario actual de la región y las futuras implicaciones.

La cuenta en Twitter (@Turk_Arab) [en] del Congreso de Jóvenes Turco-árabes (TAYC) compartió un flujo constante de opiniones y afirmaciones de los ponentes. Algunas destacables son:

La señorita Summeyye Erdogan, asesora del Presidente del partido AK, dijo a los jóvenes que permanecieran unidos a pesar de las divisiones entre ellos:

Señorita Sümeyye Erdoğan: “Turquía y el pueblo turco nunca han considerado a los vecinos como herramienta para su propio bien, ¡somos hermanos!” #tayc

El director y coordinador del TAYC 2013, Oguzhan Mailmail (@Oguzhan Mailmail) [en] recibió a los participantes el primer día y les explicó las metas del congreso:

Sumeyye Erdoğan: No aceptamos las fronteras de esta geografía trazadas entre nosotros. #tayc2013 @GenclikMeclisi @Turk_Arab

El Dr. Kerem Kinik (@drkerem), presidente de Doctors Worldwide [Médicos del Mundo], ofreció una presentación sobre “unidad” y sugirió a los jovenes compartir su dolor y sufrimiento y expresarse contra la opresión:

@Turk_Arab @GenclikMeclisi dijo #R4BIA @r4biaplatform

El Congreso de Jóvenes Turco-árabes (@Turk_Arab) [en] tuiteó:

¡Un énfasis sobre unidad del Dr. Kerem Kınık! @drkerem #tayc2013 @GenclikMeclisi

Omar Salha (@o_salha) [en], fundador de Ramadan Tent y becario de doctorado trabajando sobre democracia global, dirigió las sesiones sobre la intervención de organizaciones internacionales en los conflictos y la política locales. Él consideró la interacción con los participantes como algo enriquecedor:

Excelentes sesiones y comentarios profundos, debates y discusiones. Ansioso por presentar ‘Rol de la Diplomacia en el Medio Oriente’ @Turk_Arab

Izzy (@islam_altayeb) [en], analista del Medio Oriente, tuiteó:

Más o menos en una década, estaremos abrumados con la nueva generación de poetas, escritores y artistas del Medio Oriente. El dolor alumbra a la belleza.

La “Comisión Económica y Financiera” estuvo moderada por Muzammil Thakur (@M_A_Thakur) [ar], activista por la causa de la ocupación india en Cachemira:

El comité económico y financiero en el taller

Merve Serire (@karakurukiz) [ar], quien estudió economía en la Universidad Kadir Has, Estambul, Turquía, moderó la comisión social, humanitaria y cultural:

El comité cultural, humanitario y social en el taller

Como ejemplo del impacto de la plataforma, Dorra Amara (@DorraAmara) de Túnez y Merve Serire (@karakurukiz) de Turquía, tuvieron un acercamiento en el Congreso. Amara tuiteó esta imagen:

¿Quién domina al mundo? ¿Quién dirige el futuro? @karakurukiz @Turk_Arab #TAYC2013

Al final de todas las sesiones y talleres, se les pidió a los participantes idear soluciones para el problema de refugiados en Siria. Representantes de cada taller compartieron información con todos los participantes en una evaluación realizada en la noche del 26 y 27 de octubre de 2013:

@Turk_Arab Evaluación de las sesiones en el Congreso de Jóvenes. #tayc2013 #TAYC2013

Un breve vídeoclip, resaltando el panorama del congreso, también puede ser visto en el siguiente enlace:

Es evidente que eventos de tal naturaleza le están dando a la juventud musulmana una oportunidad de canalizar sus energías en la dirección correcta. Están discutiendo su futuro, ya que sólo ellos pueden entender las dinámicas de sus respectivos países. Aparte de la armonía y unidad política, los pueblos pueden interactuar entre ellos a través de las fronteras. Esto es significativo para la región árabe que está viviendo una desarmonía e incertidumbre.

Imagen en miniatura de la autora. Traducciones de Amira Al Hussaini [en] y Baran Mavzer [en].

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.