¿Ves todos los idiomas arriba? Traducimos las historias de Global Voices para que los medios ciudadanos del mundo estén disponibles para todos.

Entérate más sobre Traducciones Lingua  »

Los idiomas indígenas no son dialectos

La histórica ciudad de Oaxaca de Juárez, México, da la bienvenida a miles de turistas internacionales, así que no es raro escuchar que se hable alemán, francés o inglés por la ciudad. Tampoco es raro escuchar idiomas indígenas como zapoteca o mixteca entre los habitantes de la ciudad o visitantes de comunidades cercanas. Aun así, por muchos siglos, estos idiomas indígenas no fueron valorados de manera igualitaria y a muchos se les enseñó que, de alguna manera, sus idiomas nativos son menos importantes que los idiomas extranjeros.

Según estudios del lingüista Michael Swanton, el uso del término “dialecto” empezó a fines del siglo XIX, y también fue integrado en las políticas educativas mexicanas en un intento de detener el uso de los idiomas indígenas. Los resultados de estas iniciativas tuvieron efectos duraderos, y muchos mexicanos empezaron a referirse a los idiomas indígenas de manera despectiva con el término “dialecto”. Y muchas comunidades indigenas también se acostumbraron a no reconocer que sus idiomas nativos son igual de importantes que cualquier otro idioma.

Una nueva campaña lanzada por la Biblioteca de Investigación de Juan de Córdova del Centro Cultural San Pablo en Oaxaca esperar sensibilizar y lograr la participación a través de los medios digitales a enviar el mensaje de que los idiomas nativos no son dialectos, sino que son idiomas como cualquier otro. Afirman:

Creemos que valorar la diversidad lingüística de Oaxaca y combatir la discriminación absurda que sufren sus hablantes comienza por llamarlas de igual manera. Ése es el propósito principal de esta campaña a la que esperamos que te unas: que la palabra “dialecto” NO se use nunca más para nombrar a las LENGUAS indígenas.

Una de las primeras actividades de la campaña reunió a hablantes de idiomas como castellano, triquis, mazateca, polaco, náhuatl, catalán, ngiwa, inglés, zapoteca y portugués para declarar colectivamente que todos los idiomas son iguales y deben ser reconocidos como tales.

El sitio también tiene una sección de preguntas frecuentes que disipa algunos de los mitos sobre comunidades indígenas. Futuras actividades de la campaña incluyen la oportunidad para que hablantes de otros idiomas envíen su propio video con la declaración de que los idiomas indígenas no son dialectos. La biblioteca planea también otras actividades relacionadas con la tecnología a lo largo de 2014.

Inicie la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor trate a los demás con respeto. Comentarios conteniendo ofensas, obscenidades y ataque personales no serán aprobados.