44 años después, los Juegos del Sudeste Asiático regresan a Myanmar

Opening ceremonies of the 27th Southeast Asian games in Myanmar. Photo from official Facebook page of SEA Games

Ceremonia de inauguración de la 27º edición Juegos del Sudeste Asiático en Myanmar. Fotografía de la página oficial de los Juegos SEA en Facebook.

Tras una larga ausencia de 44 años, los Juegos del Sudeste Asiático, o Juegos SEA, regresan a Myanmar. La última vez [en] que Myanmar acogió estos juegos fue en 1969 en Yangón. La ceremonia de inauguración de la 27º edición de los Juegos SEA se celebró en la nueva capital del país, Nay Pyi Taw, el 11 de diciembre de 2013, y fue descrita por todos los medios internacionales como una revelación deslumbrante de Myanmar [en]. Ciertamente, el gobierno ha llevado a cabo una agresiva campaña para dar a conocer los juegos SEA en todo el país en los meses previos. Además de lo que los medios nacionales e internacionales han comentado, muchos cibernautas del país han querido aportar su granito de arena con sus impresiones de los juegos.

La ceremonia de inauguración fue recibida y aclamada con entusiasmo por mucha gente. Aye Chan Mon compartió [my] un artículo dedicado a la inauguración de los Juegos SEA:

La ceremonia de inauguración de los 27° Juegos SEA se celebró el 11 de diciembre de 2013. No estoy diciendolo porque soy de Myanmar, sino que soy un muy orgulloso ciudadano de Myanmar por realizar la ceremonia con tanto esplendor. Son muchos años en los que hemos tenido miedo de hacer cualquiera de estas actividades en el país. Me gustaría decir que ahora hemos tomado nuestra oportunidad de reconstruir nuestra dignidad como Myanmar.

Sin embargo, también hay personas que tienden a pensar negativamente y que están publicando en Facebook para criticar. Todos tienen la libertad de criticar. No puedo hacer más que sentirme triste de ver las críticas de nuestra propia gente.

En lugar de culparnos entre nosotros, voy a averiguar lo que los medios internacionales están diciendo sobre la ceremonia. […]

Luego el artículo describió las reseñas escritas por los medios extranjeros, como Malaysian Insider, Asia One, The Times of India, The Chronicle Journal y Bangkok Post. Al final, el autor concluye diciendo:

[…] De todas maneras, si vemos las reseñas internacionales, hay más elogios que críticas de que nos hemos desempeñado más allá de sus expectativas. Pensemos en esta celebración exitosa de esta ceremonia como abrir una puerta a la comunidad internacional o el comienzo de nuestro camino lejos de la dictadura o nuestro anuncio oficial al mundo.

Official mascot of the 27th SEA Games

Mascota oficial de los 27° Juegos SEA

Demo Wai Yan escribió en su blog [my]:

[…] Podemos ver que hay muchas opiniones diferentes de los 27 Juegos SEA que podemos tener en nuestra propia tierra después de 44 años. Pero necesitamos distinguir entre nuestras opiniones.

Nuestros atletas se están esforzando mucho para hacer lo mejor en los juegos que se llevan a cabo en nuestra tierra. Hoy, la competencia de atletas de Myanmar no es como hacer una película de propaganda del régimen militar, sino que están tratando lo más que pueden en aras de la imagen del país. En este momento, debemos apoyar a los atletas, ganen o pierdan. […]

Mientras tanto, un disturbio menor estalló cerca del estadio en Yangón el 16 de diciembre, cuando Myanmar perdió con Indonesia 1-0 en fútbol y no pudo llegar a la final. Naturalmente, hubo una enorme decepción del público por el desempeño de la selección de Myanmar. Zaw Htet Han expresó [my] sus ideas sobre los disturbios:

Hay vandalismo incluso en los países que practican democracia exitosamente. Y también hay piromaniacos. Olvídense de la pregunta immadura de si Myanmar merece democracia. Todos los países del mundo merecen 100 por ciento de democracia.

La actuación de Myanmar en los juegos reflejó [my] la debilidad del país, según Khin Maung Nyo:

Por ahora, veo las cosas de manera diferente. Veo que el partido de fútbol (sobre todo los que perdimos) representan nuestra debilidad en economía y administración. Refleja la brecha en nuestra expectativa y la realidad, y nuestra necesidad de desarrollo de recursos humanos en diferentes rubros. Esto no se puede hacer de la noche a la mañana. Toma tiempo.

De otro lado, el equipo femenino de fútbol fue aclamado por todos por haberse esforzado, aunque solamente obtuvieron la medalla de bronce y no de oro. Myanmar Political Jokes felicitó [my] al equipo femenino:

Aunque desafortunadamente perdieron luego del tiro del penal. fue obvio que dieron todo su mayor esfuerzo por el país. Estamos muy orgullosos del equipo femenino de fútbol. Fue un partido muy emocionante para los miles en la audiencia en el estadio, frente a un televisor y en el extranjero. Se siente casi una locura ver ambos equipos jugando intensamente. En realidad, la audiencia de Myanmar no está ciega sobre ganar o perder. El público sabe si los jugadores lo han intentado. Y no tememos enfrentar el fracaso.

La gente no perdió la razón sin motivo aparente cuando Myanmar perdió con Indonesia el otro día. La audiencia que fue al partido sabía que el equipo masculino de fútbol de Myanmar no jugó con la suficiente seriedad para ganar el juego. Es por eso que 60 millones de hinchas estaban molestos.

Hoy, aunque el equipo de mujeres perdió, estamos muy orgullosos de ellas. Hicieron su mejor esfuerzo hasta el final por el país.

Ye Htut también elogió [my] al equipo:

Gracias, jóvenes heroínas por alegrar a la audiencia de Myanmar.

Su coordinación, espíritu de equipo y entrega son los ejemplos que no solamente los futbolistas sino todos debemos seguir.

Luego de la ceremonia de clausura, también destacó [my] las victorias de los atletas de diferentes etnias:

[…] 180 de las medallas las obtuvieron atletas de etnias como Kachin, Kayar, Chin, Mon, Shan y Rakhine. Cuando dijimos que íbamos a tener los juegos, las personas dentro y fuera del país dudaron si tendríamos la capacidad. Preguntaron si los atletas de Myanmar podrían hacerlo.

Ahora, con todas las etnias del país, hemos demostrado que están equivocados.

Con este espíritu, viajemos al país futuro.

Paula Vara colaboró con la traducción de este artículo.

Inicia la conversación

Autores, por favor Conectarse »

Guías

  • Por favor, trata a los demás con respeto. No se aprobarán los comentarios que contengan ofensas, groserías y ataque personales.

¿Te gusta leer Global Voices?

Ayúdanos a conocer mejor a nuestra audiencia completando esta breve encuesta »

Close